прям., перен.
s'éloigner; s'écarter (отстраниться)
отдалиться от дел — s'éloigner des affaires
ОТДАЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
отдалиться | éloigner |
отдалиться от | éloigner de |
ОТДАЛИТЬСЯ - больше примеров перевода
ОТДАЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Так можно немного отдалиться от происходящего. | Il faut comparer. |
Я проехал 2000км, чтобы увидеть вас рискуя потерять дом и сильно отдалиться от своей жены. | J'ai fait 2 700 km pour vous voir, au risque de détruire mon foyer ! |
Ты одергивай меня, когда я пытаюсь отдалиться от людей с помощью сарказма. | Dis-moi quand je fais ça, utilisez l'humour pour garder à distance. |
Если ты не готов открыться ты должен отдалиться и позволить ей жить собственной жизнью. | Si tu ne veux pas aller plus loin tu dois te retirer de la course et la laisser vivre sa vie. |
Как он мог так отдалиться от нас? | Comment a t-il pu couper les ponts comme ça ? |
Когда я успела так ото всех так отдалиться? | Comment je n'ai pas pu être au courant. |
Вы же с сегодняшнего дня должны отдалиться от него | Perdent leurs pétales, c'est pareil, c'est pareil |
Отдалиться не смогу, Ты нужна мне каждый день, | I can't break away I must have you every day |
Потому что, поверь мне, поместив это в мой дом, просто, даже, продолжая беседу со мной, ты рискуешь в будущем заставить ее отдалиться от тебя еще больше. | Parce que, crois-moi, afficher ça dans ma maison, même après cette conversation, ne fera que l'éloigner encore plus. |
Пытаясь отдалиться, ты приблизилась к началу. К своим истокам. | Ta fuite t'a ramenée là où tout a commencé. |
Было неизбежно, что Крис отдалиться. | C'était inévitable que Chris nous quitte. |
Поверь мне, лучшая твоя помощь Майклу сейчас это отдалиться. | Croyez-moi, vous lui rendez davantage service en restant à l'écart. |
Важно отдалиться от этого места. | Nous devons nous éloigner de cet endroit. |
Он мог отдалиться. | Il peut-être distant. |
Он уезжает, хочет отдалиться. | Il déménage. |