ОТДАЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
отдаляться друг от друга | s'éloigner |
ОТДАЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он не должен слишком отдаляться от нас. | Il ne doit pas trop s'éloigner de nous. |
Даже в дикие дни моих безумств я держала обещание не отдаляться от вас. | il fallait que ça arrive il fallait que je change pour échapper à une vie de misère |
Даже в дикие дни моих безумств я держала обещание не отдаляться от вас. | La réponse était ici de tout temps Je t'aime et voudrais que tu m'aimes aussi |
Я оставалась прежней, а она начала отдаляться. Я была брошена в одиночестве. | Mais elle s'éloigna de moi et je restai seule |
Элеонор Вэнс продолжает отдаляться от остальных. | Eleanor Vance continue à se distancer des autres sujets. |
У меня выборы, через два года и я не собираюсь отдаляться от Вашингтон Пост. | Je dois gagner dans 2 ans... et je ne vais pas m'aliéner Le Washington Post. |
Мы сестры, нам нельзя отдаляться друг от друга. | On est soeurs. On ne devrait pas se perdre de vue. |
Я думал, тебе нельзя отдаляться от дома больше, чем на 100 м. | Je croyais que t'étais limité à 100 m? |
Но, когда она подросла, то почему-то начала все больше и больше от меня отдаляться, пока мы совсем не стали чужими. | elle s'est éloignée de moi... jusqu'à ce que je la perde complètement. |
Знаешь, в последнее время мы стали отдаляться друг от друга. | La dernière fois que je l'ai vu, nous étions tellement déconnectés. |
Отдаляться. | T'aliéner |
Начинаешь отдаляться от некоторых своих друзей. | Tu es en train de t'aliéner de certains de tes amis. |
С тех пор, как она заболела, он начал отдаляться от нас. | Depuis qu'elle est malade, il se replie sur lui. |
Он продолжал отдаляться от своей семьи. | Il s'éloigne de sa famille. |
Видимо, мы понемногу стали отдаляться. | Nos routes ont divergé, je suppose. |