ОТДИРАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТДИРАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если кто - то из этих ребят потеряет контроль даже на миллисекунду его нужно будет отдирать от ограждения лопатой. | Si ces gars ne sont pas concentrés à chaque millième de seconde t'as plus qu'à enlever leur sang de la clôture. |
И тебе не надо отдирать их. | Tu n'as qu'à tenir les bandes et je m'en vais en courant. |
- Ну, это лучше, чем отдирать его от потолка, да? | - Bien, c'est mieux que d'avoir envoyé son front exploser au plafond. |
Я не заинтересована в том, чтобы быть частью организации, которая заставляет меня отдирать жвачку с тротуара. | Je n'ai aucun intérêt à intégrer une association qui me demande de nettoyer les chewing-gums. |
Я не заинтересована в том, чтобы быть частью организации, которая заставляет меня отдирать жвачку с тротуара. | Je n'ai aucun intérêt à faire partie d'une organisation qui me demande de décoller des chewing-gums. |
Хочешь отдирать или читать? | Et il est descendu à 87. Tu grattes ou tu lis ? |
Перестань ошибаться, а не то, придется тебя пылесосом от паркета, отдирать. | Vite. Continue à déconner et tu vas salir le tapis. |
Пришлось пожарному отдирать его от унитаза. | Les pompiers ont dû découper les chiottes. |
Им пришлось отдирать его от асфальта. | Ramassé à la petite cuiller sur le trottoir. |
У меня нет времени отдирать все твои ужасные белые привычки, так что прими тот факт, что меня интересует лишь твой член, или покончим с этим. | Je n'ai pas le temps de te faire oublier toutes ces habitudes de blanc, donc soit tu acceptes le fait que tu es juste un bout de viande pour moi, soit on met un terme à tout ça. |
Мне приходилось отдирать тебя словно маленький магнит. | Je devais te décoller de moi comme un petit magnet. |