1) (отбросить) rejeter (tt) vt
откинуть камень — rejeter une pierre
2) (отогнуть) rabattre vt (воротник, вуаль и т.п.)
откинуть капюшон — rabattre le capuchon
3) перен. (оставить в стороне) laisser vt de côté, laisser à part, rejeter (tt) vt, abandonner vt (отказаться)
откинуть мысль — rejeter (или abandonner, chasser) la pensée
4) разг. (заставить отступить) rejeter (tt) (или repousser) les troupes
5) (отвести назад) rejeter (tt) vt
откинуть волосы со лба — rejeter les cheveux du front
ОТКИНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТКИНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Дай спокойно откинуть ноги. | La Vierge accomplira peut-être un miracle. |
Откинуть ложь и война так война, а не игрушка. | Le mensonge écarté, la guerre reste la guerre, ce n'est pas une amusette. |
Мы с Марси пытались откинуть эти сиденья... | J'étais avec Marcy. J'essayais de les rabaisser... |
Он должен будет один подняться под крышу самой высокой башни, войти в покои принцессы, приблизиться к ее спящему силуэту, откинуть полупрозрачную завесу и тогда... | Lui seul grimperait jusqu'à la plus haute chambre de la plus haute tour pour pénétrer chez la princesse, s'approcher de sa silhouette endormie et tirer les voilages pour découvrir... |
Понимаешь? Хочу копыта откинуть от расслабона. | Parce que je m'en ferais bien. |
Хорошо, я хотел бы откинуть для вас откидное место. | Eh bien, je suis prêt à vous céder le strapontin. |
И на поезд посмотри! Почему ты не мог откинуть машину наверх? | Pourquoi vous ne vous êtes pas envolé avec la voiture ? |
Это тревога, которую я не могу откинуть. | Je... Une angoisse que je n'arrive pas à analyser. |
А чтобы его зарядить, нужно откинуть барабан, вот так... и просто вставить патроны, закрыть барабан, и нажать на курок. | Vous le chargez en ouvrant le barillet, comme ça, vous mettez les balles dedans, vous le fermez, visez, et appuyez sur la détente. |
О, ты должна откинуть голову назад, когда прыгаешь в кольцо! | Tu dois pencher la tête. |
- Если сядешь на свое место то я смогу откинуть сиденье. | - Si tu recules, je peux reculer mon siège. |
Просто не хотелось бы откинуть копыта, когда это твой последний трах. | Non, c'est juste que je ne pensais pas que ce dernier plan cul serait mon champ du cygne. |
Сара, не могла бы ты откинуть голову назад? | Sara, peut-être pourrais-tu mettre ta tête en arrière. |
Если откинуть всю ее скрытность, она шпионила за Бо. | Sans mentionner qu'elle est sournoise. Elle a espionné-couché avec Bo |
Если вот так намочить волосы, а потом вот так откинуть, будешь похож на Вашингтона... | Quand tu mets tes cheveux dans l'eau comme ça et vers le haut tu ressembles a George Wash... |