(на что-либо) répondre vi à qch
откликнуться на зов — faire écho {eko} à un appel
ОТКЛИКНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
все государства откликнуться | à tous les États de réserver |
все государства откликнуться | tous les États de réserver |
все государства откликнуться на | à tous les États de réserver à |
все государства откликнуться на | tous les États de réserver à |
все государства откликнуться на | tous les États de réserver à l |
государства откликнуться | États de réserver |
государства откликнуться | les États de réserver |
государства откликнуться на | États de réserver à |
государства откликнуться на | États de réserver à l |
государства откликнуться на | les États de réserver à |
государства откликнуться на | les États de réserver à l |
государства откликнуться на призыв | États de réserver à l'appel |
государства откликнуться на призыв | États de réserver à l'appel qu |
государства откликнуться на призыв | les États de réserver à l'appel |
государства-члены своевременно откликнуться | États Membres à répondre |
ОТКЛИКНУТЬСЯ - больше примеров перевода
ОТКЛИКНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он мог бы откликнуться! | Mais il faut le dire! |
Или хотя бы поклянись любить... - И я не буду больше Капулетти. Откликнуться? | Ou, si tu ne le fais, sois mon amour juré et je ne serai plus une Capulet. |
Если мы сделаем это правильно, то люди откликнуться. | Si on fait ça bien, les gens suivront. |
Собрались те, кто мог откликнуться на приглашение на завтрашний день. | C'est celles qui n'avaient rien de prévu le lendemain. |
Самое лучшее, что можно сделать если вы больны, это откликнуться на призыв и явиться в медчасть. | [Richard]: Si vous êtes malades, Lachoseresponsableàfaire est de le signaler à ntac, |
Самое лучшее, что можно сделать если вы больны это откликнуться на призыв и явиться в медчасть. | Alors, voilà ce que nous pouvons faire de mieux... Si vous êtes malade, la chose à faire est de le signaler au NTAC. |
И я не мог не откликнуться. | Elle m'appelait. |
Я пообещал откликнуться на его пароль. | J'ai promis de témoigner à son audition. |
И с нашей стороны было бы безответственно не откликнуться на этот зов. | Ce serait une négligence de ne pas répondre. |
Да, иногда люди подходят, просят подписать ваши книги. Так что я и решил откликнуться. | Oui, les gens viennent parfois et me demandent de signer vos livres alors je me suis dit que j'allais me présenter. |
Всем свободным отрядам откликнуться на 10-50, пересечение 46-й и 3-й. | À toutes les unités, accident à l'angle de la 46e et de la Troisième Ave. |
Всему экстренному персоналу откликнуться немедленно. | A tout le personnel d'urgence, agissez immédiatement. |
Подумай о свидетелях, которые могут откликнуться. | Pense aux témoins qui pourraient se présenter. |
Дамы и господа, пожалуйста, прослушайте обращение президента вашей местной кабельной компании. Здравствуйте. В стремлении откликнуться на всеобщий детский крик о помощи, ваша местная кабельная компания приняла решение изъять из стандартного эфира все каналы, пропагандирующие сексуальную привлекательность насилия. | 230)}Restez à l'écoute pour un message 230)}du président de votre fournisseur du câble. votre fournisseur a décidé de retirer toutes les chaînes qui sexualisent l'homicide conjugal de sa grille de programmes. |
Я знаю, вам хочется откликнуться на просьбы о помощи, но ваша подготовка ещё не закончена. | Je sais que vous voulez venir en aide aux habitants, mais votre entraînement n'est pas encore terminé. |