ОТКРОВЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
было откровение | eu une révélation |
и вдруг такое откровение - любовь | découvert l'amour d'un seul coup |
меня было откровение | ai eu une révélation |
Откровение | Apocalypse |
откровение | découvert l |
Откровение | L'Apocalypse |
Откровение | Révélation |
Откровение | Révélations |
Откровение | Une révélation |
откровение - любовь | découvert l'amour d |
Откровение Иоанна Богослова | Révélation |
такое откровение - любовь | ai découvert l'amour d'un |
такое откровение - любовь | découvert l'amour d'un |
такое откровение - любовь | J'ai découvert l'amour d'un |
У меня было откровение | J'ai eu une révélation |
ОТКРОВЕНИЕ - больше примеров перевода
ОТКРОВЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это просто откровение, мистер Томас. | Quelle révélation, M. Thomas. |
(Откровение Иоанна кн. 21) | Il n'y aura plus de pleurs, ni de cris, ni de douleur. |
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности. | Parce que j'ai compris, révélation douloureuse, que ma femme était déterminée, au tréfonds de son âme, à me détruire, moi et ma carriére, délibérément, méchamment, par jalousie. |
Возможно, это не последнее откровение. | Il faudra faire des concessions. |
Откровение Иоанна Богослова. | De l'Apocalypse. |
Божественное откровение. | L'ultime révélation. |
Последнее откровение близко! | La révélation finale est proche ! |
Тайное откровение. | Révélation mystique de cristal |
Когда я пришел в себе, у меня было откровение. | En revenant à moi, j'ai une révélation. |
Такое откровение невозможно ни заучить ни повторить. | Un tel art ne peut être ni enseigné, ni copié. |
- Откровение 5. "И видел я..." | - Ça y est. Apocalypse 5. "Un livre..." |
Поэзия рождается там, где есть откровение. | La poésie est tout ce qui contient une révélation. |
Это Откровение | C'est pris dans les Révélations. |
Да, да, для тебя, наверное, это откровение наблюдать,.. как я справляюсь с этим делом. | Ce doit être une révélation pour vous, regardez-moi manipulation de ce cas. |
Если честно, твой рассказ - для меня откровение, | Et bien tout cela est très surprenant, Denise. |