с.
1) (действие) ouverture f; inauguration f (торжественное)
открытие концертного сезона — ouverture de la saison musicale
открытие художественной выставки — vernissage m
2) (научное) découverte f; invention f (изобретение)
ОТКРЫВАТЬСЯ ← |
→ ОТКРЫТКА |
ОТКРЫТИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
большое открытие | grande découverte |
важное открытие | une découverte importante |
Вам доводилось наблюдать открытие Червоточины | Avez-vous déjà vu le vortex s'ouvrir |
великое открытие | grande découverte |
величайшее открытие | grande découverte |
величайшее открытие | la plus grande découverte |
величайшее открытие | plus grande découverte |
величайшее открытие в | la plus grande découverte de l |
величайшее открытие в истории | grande découverte de l'histoire de l |
величайшее открытие в истории | la plus grande découverte de l'histoire |
грандиозное открытие | grande ouverture |
Джоуи открытие | une opportunité |
доводилось наблюдать открытие Червоточины | déjà vu le vortex s'ouvrir |
интересное открытие | découverte intéressante |
интересное открытие | une découverte intéressante |
ОТКРЫТИЕ - больше примеров перевода
ОТКРЫТИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сегодня торжественное открытие. Впервые в Америке] | POUR LA premiere fois EN amerique |
Сегодня открытие музея восковых фигур, на 14-й стрит. | Un musée de cire ouvre sur la 14e Rue. |
Мы придем на открытие этого шоу. - И разоблачим их перед всем миром. | J'irai à la première et je le dénoncerai en public. |
Я сделал очень важное открытие, и мне надо поработать над ним. | Je travaille sur quelque chose d'important. |
- Не забывайте, завтра вечером - грандиозное открытие ... "Белла Юнион". | Ouverture en grandes pompes du Bella Union, demain soir |
Я сделал странное открытие: человек, поднявшийся из низов, всё же может быть гнусным типом. | J´ai fait une découverte bizarre... On peut partir de zéro... monter très haut, et être un mufle. |
Кстати, на открытие сезона я взял в Альберт холле ложу. | J'ai une loge pour la première de l'Albert Hall. |
Я годы жил как в аду, а потом сделал открытие. | J'ai vécu des années d'enfer, puis j'ai fait une découverte. |
Но я прощаю вас. - Он сделал чрезвычайно интересное открытие. | Il a trouvé une chose intéressante. |
Галерея Груен приглашает на открытие выставки работ Кэтрин Босворт. 30 Марта. | Vernissage de l'exposition des oeuvres de Katherine Bosworth |
- Приглашена на торжественное открытие. - Открытие чего? | - Je suis prêt pour l'ouverture. |
- Еще бы. - Это настоящее открытие. | - Une révélation. |
- Конечно, это открытие. Двадцатилетнюю героиню играет актриса, которой двадцать четыре. | - Ce devait être une révélation, une actrice de 24 ans, interpréter un personnage de 24 ans. |
Но неважно, я взял тебя на Поло Граундс... на матч - открытие сезона. | Mais, en tout cas, je t'ai emmené au stade... pour le premier match de la saison. |
Я могу купить пару билетов на открытие этого сезона... если ты захочешь пойти. | Je pourrais nous obtenir deux billets pour l'ouverture de la saison cette année... si ça te dit d'y aller. |