ОТКУП | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
на откуп наркоторговцам | aux trafiquants |
округе на откуп | district aux |
округе на откуп наркоторговцам | district aux trafiquants |
откуп наркоторговцам | trafiquants |
позиции в этом округе на откуп наркоторговцам | de district aux trafiquants |
свои позиции в этом округе на откуп | des bouts de district aux |
ОТКУП | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это откуп за несчастье. | Mais ça neutralise le malheur. |
Видал? 25 долларов. Неплохой откуп от ржавой бритвы. | Pas trop mal pour échapper aux lames de rasoir... pas vrai ? |
Ђќтдать банку на откуп нашу валюту, распор€жение бюджетом страны и держать тыс€чи наших граждан в зависимости от негоЕ гораздо более масштабный вызов и грозна€ опасность, чем противосто€ние военной мощи противникаї | Contrôllant de notre monnaie, de recevoir nos derniers publics, et la tenue des milliers de nos ciyotens dans la dependance... serait plus redoutable et dangereux que la puissance militaire de l'ennemi. |
Ёта странна€, но наиболее опасна€ синекура, когда-либо дававша€с€ на откуп особому привилегированному классу людей каким-либо из правительств в истории человечества | et dans les deux cas, il doit posséder des informations privilégiées à des conditions financières et de l'avance la connaissance du changement à venir, soit vers le haut ou vers le bas. Ceci est plus étrange, l'avantage le plus dangereux jamais mis entre les mains d'une classe privilège spécial par un gouvernement qui ait jamais existé. |
это ваш откуп? | Trois clients milliardaires ravis qui nous donnent du travail. C'est un dessous de table ? |
Отдавать? Отдавать зятю на откуп решение проблем. | Mais tu pourrais au moins m'offrir un verre. |
Я лишь могу сказать, что вот уже четыре недели... как Департамент полиции Балтимора... сдал свои позиции в этом округе на откуп наркоторговцам... не поставив Совет в известность. | Tout ce que je sais, c'est que depuis plus d'un mois, la police de Baltimore a abandonné des bouts de district aux trafiquants sans que le conseil en soit informé. |
Вот уже четыре недели как Департамент полиции Балтимора сдал свои позиции в этом округе на откуп наркоторговцам... | Depuis plus de quatre semaines, la police de Baltimore a abandonné des bouts de district aux trafiquants. |
Мы отдали всю систему здравоохранения на откуп страховым компаниям | Nous avons laissé notre système de santé aux mains des industriels. |
Он использовал слово "откуп". | Il a utilisé le mot "rançon". |
Да как такое возможно? Когда похитили дочь Президента, нас унизили и принудили отдать им на откуп спасательную операцию. | Comment cela se peut-il ? Nous avons été humilié pendant la mission vis à vis d'eux. |
Если мы отдаем это право на откуп спекулянтам, мы сводим на нет саму цель образования - создать мыслящих граждан, способных к самоуправлению. | Si on vend ce droit à des profiteurs, on met en échec l'objectif de l'éducation : former des citoyens capables de se gouverner eux-mêmes. |
Он получает откуп с Шейфера. Одним выстрелом двух зайцев. | deux coups. |
Если есть откуп, я заплачу. | S'il y a une dot, je la paierai. |
Вам на откуп отдам Канаду. | Je suis prêt à boucler, disons, le Canada. |