ОТКУПАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТКУПАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Чтобы избавиться от них, этим Домам приходилось откупаться от них деньгами. | Pour s'en débarrasser, les clans leur donnent une aumône. |
Тебе не надо от меня откупаться, я никому не скажу. | Inutile de me soudoyer. |
Не позволю этому уроду от меня откупаться. | Je ne le laisserai pas se racheter. |
Ты не должен откупаться от меня, Шон. | Tu n'as pas à me payer, Sean. |
--когда твой кодекс молчания наконец даст трещину в страхе, что придется откупаться сигаретами от сексуального рабства Я хочу чтобы ты знал, что именно я буду тем человеком, который пошлет тебя нах*. | Quand votre loi du silence cédera la place à la peur de trafiquer des clopes pour éviter l'asservissement sexuel, sache que ce sera moi qui te dirai d'aller te faire mettre. |
Мне не нужно было ни от кого откупаться, суды были на нашей стороне. | Je n'ai pas besoin de besoin qui que ce soit, la cour était de notre côté. |
Когда будешь откупаться от владельца магазина, тебе стоит посмотреть товар. | Tu sais, quand tu paies le propriétaire du magasin, tu devrais vérifier la marchandise. |
От чего же нам нужно откупаться? | Pourquoi vous achèterions-nous ? |
Я не собираюсь откупаться от какого-то проходимца. | Je ne me laisserai pas extorqué par un connard dont je n'ai jamais entendu parler. |
Даже, если ему пришлось откупаться от кого-то, он легко мог взять краткосрочный займ, это проще, чем с имитировать ограбление. | Même s'il devait rembourser quelqu'un, il aurait été capable d'obtenir un prêt-relais... plus facile que de simuler un vol. |
Может, кто-то устал откупаться от вас, или контракт, который вы разорвали теперь снова появился в вашей жизни, или же, что угодно, из-за чего можно нарваться на неприятности в этом городе. | Peut-être que quelqu'un en a eu marre de vous soudoyer, ou le contrat que vous avez fait tombé revient vous mordre, ou un certain nombre de façons dont vous pouvez vous mouiller les pieds dans cette ville. |
Могу сразу сказать вам, нам придется откупаться. | Je peux te le dire maintenant, nous faisons un chèque. |
Он вынужден был откупаться от них, платить каждую неделю, чтобы они не трогали рестораны. | Il devait leur donner de l'argent toutes les semaines pour garder les restaurants ouverts. |
Нет, поздно откупаться, дамочка. | Non, trop tard pour votre argent. |
Сколько можно повторять: уже поздно откупаться. | Je t'ai dit que c'était trop tard pour l'argent. |