ОТМУЧИТЬСЯ ← |
→ ОТМЫВАТЬ |
ОТМЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
выглядел, как... отмщение | avait l'air de chercher... vengeance |
как... отмщение | de chercher... vengeance |
Мне отмщение | À moi la vengeance |
Мне отмщение | La vengeance M |
Мне отмщение | moi la vengeance |
отмщение | chercher... vengeance |
Отмщение | La vengeance |
Отмщение | La vengeance est |
Отмщение | Vengeance |
отмщение | vengeance, et |
отмщение | venger |
Отмщение для глупцов | La vengeance est pour les fous |
Отмщение для глупцов и | La vengeance est pour les fous et |
ОТМЩЕНИЕ - больше примеров перевода
ОТМЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Боже отмщение, господи. Боже отмщение. | Le Seigneur est mon berger Rien ne saurait me manquer |
Дай мне Господь отмщение! | Que Dieu me donne la vengeance! |
"У Меня отмщение и воздаяние" - сказал Господь. | À moi la vengeance, à moi la rétribution, a dit le Seigneur. |
"Мне отмщение"... | "La vengeance M'appartient". |
"Мне отмщение и аз воздам, речет Господь". | "La vengeance M'appartient. Je la prends sur Moi", dit le Seigneur. |
- Выжидал, строил планы и нянчил мою ненависть, планируя отмщение. | J'ai attendu, nourri ma haine et préparé ma vengeance. |
Не знаю, какого мнения вы о тюрьмах, считаете, что они для исправления или для отмщения, но я стал думать, что отмщение - единственый здесь разумный аргумент. | Je sais pas ce que vous pensez de l'incarcération, si le but est la réhabilitation ou la vengeance, mais je commençais à penser que ça pouvait être que la vengeance. |
"КРЕПКИЙ ОРЕШЕК-3, ОТМЩЕНИЕ НЕИЗБЕЖНО" | UNE JOURNÉE EN ENFER |
- Отмщение ! | - Riposter j'ai dit ! |
Божье отмщение за это убийство будет быстрым и безжалостным. | Le vengeance de Dieu pour ce contrat meurtrier... soyez rapide et sans pitié. |
Отмщение, месть! | Vengeance, vengeance ! |
"И ты теперь заслужил отмщение". | Tu mérites la vengeance." |
Отмщение — это не единственная возможность... показать свою преданность. | Je vais voir une dame. Écoute... |
Говорит, что здоровье матери... важней, чем отмщение. | Sincères félicitations. Suzuta est parti ? |
если отмщение вскоре не наступит, я покончу с собой в твоем присутствии. | Si la vengeance ne vient pas bientôt, Je me tuerai devant toi. |