1) см. отнестись
хорошо относиться к кому-либо — être bien disposé envers qn; avoir de la sympathie pour qn
плохо относиться к кому-либо — avoir de l'antipathie pour qn
относиться к чему-либо сочувственно — approuver
относиться к чему-либо несочувственно — désapprouver qch
относиться равнодушно, безразлично к чему-либо — être indifférent à qch
относиться презрительно, недоверчиво к кому-либо, к чему-либо — montrer du mépris, de la méfiance pour qn, pour qch
относиться с высокомерием к кому-либо — traiter qn de haut (придых.)
как вы к этому относитесь? — qu'en pensez-vous?
2) (иметь отношение) avoir rapport à, avoir trait à, se rapporter à; s'adresser à; concerner vt (касаться)
это ко мне не относится — cela ne me regarde pas, cela ne me concerne pas
это к делу не относится — cela n'a rien à voir avec notre affaire
3) мат.
три относится к четырём, как шесть к восьми — trois est à quatre ce que six est à huit
4) (принадлежать) appartenir vi à; dater vi de (по времени)
это здание относится к XII веку — cet édifice date du XIIème siècle
5) страд. être + part. pas. (ср. отнести)
ОТНОСИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будем относиться к тебе как к | serions ravis de vous traiter comme un |
Вы должны относиться к | Vous devez traiter |
Вы должны относиться к | Vous devez traiter ces |
должно относиться | doit les |
должно относиться | doit les considérer comme |
должно относиться к | doit les |
должно относиться к | doit les considérer comme un |
должно относиться к правам | doit les considérer comme un |
должно относиться к правам человека | doit les considérer |
должно относиться к правам человека | doit les considérer comme |
должно относиться к правам человека | doit les considérer comme un |
должно относиться к правам человека | doit les considérer comme un tout |
должно относиться к правам человека во | doit les considérer comme un |
должно относиться к правам человека во всем | doit les considérer comme un tout |
должно относиться к правам человека во всем | doit les considérer comme un tout et |
ОТНОСИТЬСЯ - больше примеров перевода
ОТНОСИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
К таким бродягам как ты это не относиться. Отлично. | Ça s'applique pas aux clochards. |
Конечно, вы знаете о частных деталях... но это относиться ко всей перспективе! | Bien sûr, t'en connais le détail... mais tu n'as pas une vue d'ensemble ! |
Ты будешь хорошо относиться к маме, когда вырастешь? | Tu seras gentil avec ta mère plus tard ? |
Может, тогда Хейвен перестанет относиться к нам свысока. | Et Haven rira jaune. |
К союзу двух людей на всю жизнь,.. ...то есть, к браку, нельзя Относиться несерьезно. | L'union de deux personnes pour la vie, mais le mariage ne devrait pas être pris à la légère. |
Иметь такого отца и относиться к нему как к бедному родственнику. | Avoir un tel père et le traiter comme un cousin pauvre. |
Такому человеку, как я, не стоит относиться серьезно к таким, как ты. | Je ne prendrai jamais au sérieux un monsieur comme toi ; |
Я должен уважительно относиться к людям, но не дружить с ними. | Je dois respecter mes voisins sans lier amitié. |
И не надо так подло к нам относиться. | Tu dois nous aider. |
Приходится ко всем относиться с недоверием. | On se méfie de tout le monde. |
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться. | C'est bien Ia première fois de ma vie que ça arrive, et croyez-moi, des hommes, j'en ai connu, Ia première fois qu'on me pose un lapin. |
Относиться, как к выздоравливающей | L'entourer avec chaleur, attention, comme une convalescente. |
Отец, я не знаю, как относиться к тому, что случилось. | Mon Père, quelque chose m'est arrivé et je ne trouve pas de solution. |
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание. | Vous ne tiendrez pas compte dans votre verdict, quel que soit votre point de vue, des relations de l'accusé avec Mme Grandfort, sauf si elles ont un rapport avec le crime. |
Запоздалый или нет, мы же решили относиться к нему как к настоящему | Quoi qu'il en soit, nous avions convenu de faire comme si c'était le vrai. |