книжн.
désormais, dorénavant, dès à présent
отныне и навеки — dorénavant et pour l'éternité
ОТНЫНЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
все связано отныне с | est la rue où |
все связано отныне с ней | est la rue où elle |
все связано отныне с ней | est la rue où elle habite |
жены, отныне и до конца | épouse jusqu'à ce que |
жены, отныне и до конца | épouse jusqu'à ce que la |
жены, отныне и до конца | épouse jusqu'à ce que la mort |
законные жёны отныне | épouse légitime pour |
законные жёны отныне | épouse légitime pour le |
законные жёны отныне и во | épouse légitime pour le meilleur et |
законные жёны отныне и во веки | épouse légitime pour le meilleur et |
законные жёны отныне и во веки веков | épouse légitime pour le meilleur et pour |
Здесь все связано отныне | Car c'est la |
Здесь все связано отныне с | c'est la rue où |
Здесь все связано отныне с | Car c'est la rue |
Здесь все связано отныне с | Car c'est la rue où |
ОТНЫНЕ - больше примеров перевода
ОТНЫНЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И отныне держись подальше от этой игры. | Ne joue plus. |
Ладно, отныне между нами всё кончено! | À compter d'aujourd'hui, tu n'es plus rien pour moi ! |
Мой меч всегда за вас, сир, отныне и навсегда. | Mon épée est à vous, à jamais. |
Отныне и всегда, ничто не должно вредить твоей работе. | Rien ne doit interrompre vos recherches. |
Вот отличный пример, что будет отныне с вами, боссы! | C'est un petit exemple de ce qui vous attend tous, à présent ! |
Вы тянете воз за всех нас. Отныне я буду помогать вам больше. Обещаю. | Vous avez tout supporté... mais maintenant, je vous aiderai. |
"Эй ты, д'Альгу! Отныне у нас все общее!"? | "Hé, d'AIgout, maintenant on partage tout." |
Отныне ты в Истории... | Vous passerez a': La postérité. |
Отныне ты член Легиона Храбрецов! | Je vous nomme Légionnaire du Courage! |
Кастильо Мальдито отныне - ваша собственность. | Le Castillo Maldito est maintenant votre propriété. |
Отныне я женщина, а не машина. | Je vais être une femme. |
Отныне, каждый сам за себя. | Á partir de maintenant, c'est chacun pour soi. |
Отныне только такие вещи будут привлекать нас. | C'est ce à quoi nous nous intéresserons, désormais. |
Отныне я буду писать о том, что понимаю: | Dorénavant, j'écrirais uniquement sur des sujets que je comprends |
Отныне там вы меня и найдете, пока я не добьюсь своего. | Je n'en bougerai plus... jusqu'à ce que j'aboutisse. |