1) appeler (ll) vt
отозвать собеседника в сторону — prendre son interlocuteur à part
2) спец. (вернуть)
отозвать иск — retirer sa plainte en justice
3) (вызвать) rappeler (ll) vt
отозвать из отпуска — rappeler qn de congé
4) (посла, депутата и т.п.) rappeler (ll) vt
ОТОЗВАНИЕ ← |
→ ОТОЗВАТЬСЯ |
ОТОЗВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
государству, и отозвать любые | égard et de retirer toutes |
государству, и отозвать любые | et de retirer toutes |
государству, и отозвать любые декларации | égard et de retirer toutes déclarations |
государству, и отозвать любые декларации | et de retirer toutes déclarations |
государству, и отозвать любые декларации или | égard et de retirer toutes déclarations ayant |
государству, и отозвать любые декларации или | et de retirer toutes déclarations ayant |
Замана отозвать | que Zaman rappelle |
Замана отозвать | Zaman rappelle |
и отозвать любые | et de retirer toutes |
и отозвать любые декларации | et de retirer toutes déclarations |
и отозвать любые декларации или | et de retirer toutes déclarations ayant |
и отозвать любые декларации или заявления | et de retirer toutes déclarations ayant un |
и отозвать те | et de retirer |
и отозвать те свои | et de retirer toute |
и отозвать те свои декларации | et de retirer toute déclaration |
ОТОЗВАТЬ - больше примеров перевода
ОТОЗВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Отменить все отпуска! Отозвать всех" | "Annulez toutes les permissions! |
Мне отозвать иск, Билл? | Dois-je renoncer au procès, Bill ? |
Уоррен, что бы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что я почти убедил мисс Алленбери отозвать иск? | Si je te disais que j'avais presque convaincu Mlle Allenbury de renoncer ? |
Сказал, что сегодня уговорит Конни отозвать иск. | Il va convaincre Connie de renoncer au procès ce soir. |
- Почему вы хотите отозвать ставки? | - Pourquoi tu veux annuler ? |
Майор Конг, возможно ли, что это нечто вроде проверки лояльности? Знаете, отдать приказ, а потом отозвать, чтобы увидеть, кто начал выполнение? | C'est peut-être un test de loyauté, pour voir qui obéira? |
Вы хотите сказать мне что вы не сможете отозвать самолеты? | Vous voulez dire que vous ne pouvez pas rappeler cet avion? |
Во-первых: наши надежды отозвать 843-ю эскадрилью бомбардировщиков быстро сходят на нет. | Point 1: Nos espoirs de rappeler la 843e Escadre Nucléaire sont rapidement réduits à une faible probabilité. |
Да, если нам не удастся отозвать самолеты Я сказал бы мы должны помочь Вам уничтожить их, Дмитрий. | Si nous ne pouvons pas les rappeler je pense qu'on devra vous aider à les détruire. |
Я пришел сюда, чтобы попросить тебя отозвать твоих парней с этой нелепой дуэли. | Je vous demande de rappeler vos garçons avant qu'ils s'embarquent dans ce duel ridicule. |
Я приказываю немедленно отозвать космический флот. | J'ordonne le rappel immédiat de la flotte spatiale. |
Так, искать только на юге и западе. Отозвать всех с севера и востока. | Cherchez au sud et à l'ouest uniquement, rappelez ceux qui cherchent au nord et à l'est. |
Неподчинение приказу! Отозвать его! | Wolf n'est pas parti par là. |
Тогда В'джер должен отозвать все орбитальные устройства. | Alors, que V'Ger retire les formes clignotantes. |
¬аша честь, мы хотели бы отозвать наше за€вление о невиновности, и внести за€вление о признании вины. | Votre Honneur, au lieu de plaider non coupable, nous souhaitons plaider coupable |