прям., перен.
se détacher; s'arracher (с силой); sauter vi (тк. о пуговицах); s'éloigner (отдалиться); décoller vi (о самолёте); détacher le regard (оторвать взгляд)
самолёт оторвался от земли — l'avion s'est arraché au sol
оторваться от друзей — s'éloigner de ses amis
оторваться от противника воен. — rompre le contact {-kt} avec l'ennemi {ɛnmi}, décrocher
ОТОРВАТЬ ← |
→ ОТОРОПЕЛЫЙ |
ОТОРВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
мог оторваться | étais scotché |
не оторваться | captivant |
от них оторваться | de les semer |
от них оторваться | les semer |
оторваться | t'amuser |
оторваться от земли | quitter la Terre |
оторваться от него | le semer |
оторваться от них | de les semer |
оторваться от них | les semer |
оторваться от полицейских | de semer les flics |
оторваться от полицейских | semer les flics |
Хочешь оторваться | Je souhaiterai avoir un |
Хочешь оторваться | Tu veux t'amuser |
Хочешь оторваться сегодня | Je souhaiterai avoir un rendez-vous |
ОТОРВАТЬСЯ - больше примеров перевода
ОТОРВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я тоже служила. Хотелось оторваться от дома в Орегоне. | Moi, je voulais fuir ma ville natale. |
Тебе не оторваться от них. | Tu ne leur échapperas pas. |
Мы боимся оторваться от родителей. | Nous avons peur de partir seuls. |
Мы ведь хотим оторваться от него. | On veut s'en débarrasser ! |
Она не могла оторваться сама, потому что я прикалывала её... Там была надёжная застёжка с замочком. | Je l'ai épinglée moi-même, elle a un fermoir de sûreté. |
Я к тому, что если ты холостяк и хочешь развлечься, то можно отлично оторваться! | Je veux dire, quand on est célibataire. |
Может тогда Ирвинг сможет оторваться от телевизора! | Je te laisse deviner. |
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени. | Il faudrait tant s'aimer... et vivre ainsi en dehors du temps, détachés, |
Оторваться от всего. | détachés... |
У меня столько работы, что от станка не оторваться. | J'ai tellement de travail que je ne peux pas quitter mon poste. |
Нас преследовала машина, и мы пытались от неё оторваться. | J'essaie de semer une voiture. |
Не целуй меня, я не смогу от тебя оторваться я растаю, превращусь в лужу на полу. | Je prends racine ici ! Non, tu es trop belle ! |
Он попытается оторваться от нас, затерявшись среди них. | Il veut nous semer. |
- Мы попытаемся оторваться. Есть, сэр. | Nous allons essayer de nous tirer de là. |
Может, сможешь оторваться. | Tu peux peut-être les semer. |