разг.
(неисправимый) fieffé; invétéré (закоренелый)
отпетый негодяй — fieffé salaud m
ОТПЕРЕТЬСЯ ← |
→ ОТПЕТЬ |
ОТПЕТЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТПЕТЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не могу поверить, что такой отпетый дурак. | Vous êtes vraiment cinglé. |
Я отпетый преступник, погляди на меня. | Pourquoi discuter ? Je suis un criminel. Regardez-moi. |
Он был отпетый алкоголик. | Un putain de pochtron. |
- Да, отпетый. | - Oui, il est dangereux. |
- Отпетый подонок. | Un vrai numéro, celui-là. |
Решительно, Альфред Дюлер - отпетый дурак. Даже за границей. | - Décidément, Alfred Duler est un gros con, même á I'étranger. |
ќн отпетый карьерист. | C'est un crétin de carriériste. |
Папа Абеда, кажется, отпетый мусульманин? | Le père d'Abed n'est pas islamiste ? |
Я здесь самый отпетый негодяй.. | Je suis le plus gros type d'enflure : |
Он выглядел как отпетый бандюган. | Il semble être un réel truand qui fait du stand-up |
Это вообще отпетый, бешеный. | Ceci est un forcené, un enragé. |
Он отпетый изверг, Гатор. | C'est un maudit animal, Gator. |
То есть, он отпетый расист, но он не поручал убивать заместителя окружного прокурора. | C'est un satané raciste, mais il n'a pas dû faire tuer l'assistant du procureur. |
Ведь следующий в моем списке - отпетый негодяй. | Le prochain nom de ma liste est un vrai serpent. |
Он отпетый мошенник, но если что, то первым делом придут за тобой! | Il est jusqu'au cou dans la fraude et si quelque chose Descend, ils apos; Il viendront après vous d'abord! |