ОТПИРАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТПИРАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если же она будет отпираться, для начала её подвергнут душевным терзаньям. | Si elle nie obstinément les faits, ils emploient une forme de torture mentale : |
Зачем отпираться? Не стоит. | Vous en avez envie depuis longtemps, je le sais. |
Он сказал, что мне нет смысла отпираться, потому что мне все равно никто не поверит. | Il m'a dit qu'il était inutile de répéter ma version des faits, que de toute façon, on ne me croirait pas. |
Да, сэр, не буду отпираться. | Oui, monsieur, je ne vais pas mentir. |
Нет смысла отпираться! | Ça ne sert à rien de vous taire ! |
Хватит отпираться, Пол. | Fini de jouer. |
Что? Отпираться будешь? | Tu nies? |
И не вздумай, бл*, отпираться по-новой. | Et ne le nie pas une fois de plus ! |
Я не буду отпираться от сказанного. | Je mentirais en affirmant que je n'ai pas dit ça. |
Когда он начал отпираться, я поняла, что это не вранье. | Il niait, mais j'ai bien vu qu'il mentait. |
Я профессиональный детектив, так что не надо отпираться. | Ne le nier pas, je connais mon métier. |
Даже отпираться не станете? | Certainement pas. |
Знаешь, ты можешь отпираться сколько угодно, но произошедшее это не изменит. | tu sais, tu peux le nier autant que tu veux mais rien ne changera les fait. |
Люк должен отпираться вот этим. | Ceci devrait ouvrir la trappe. |
Нужно поймать ее на горячем, тогда она не сможет отпираться, и победа - за мной. | J'ai besoin de l'attraper en plein adultère, ainsi elle sera écrasée et je gagnerais. |