(чем-либо за что-либо) rendre qch pour qch; prendre (или avoir) sa revanche (вознаградить себя, отомстить)
отплатить кому-либо за услугу — s'acquitter d'une obligation envers qn
отплатить той же монетой, отплатить тем же — rendre la pareille; rendre à qn la monnaie de sa pièce (fam)
ОТПЛАТА ← |
→ ОТПЛАЧИВАТЬ |
ОТПЛАТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вам отплатить | vous rembourser |
вам отплатить | vous remercier |
мне отплатить | me rembourser |
отплатить | payer |
отплатить | rembourser |
отплатить | remercier |
отплатить | rendre |
отплатить | rendre la pareille |
отплатить вам | vous remercier |
отплатить вам за | vous remercier pour |
отплатить ей | lui rendre |
отплатить ему | le remercier |
отплатить ему | lui faire payer |
отплатить ему | lui rendre |
отплатить ему за это | lui rendre la |
ОТПЛАТИТЬ - больше примеров перевода
ОТПЛАТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я подумал, что надо отплатить любезностью за любезность. Мы в долгу перед ней за приглашение. | Je voulais lui rendre son invitation d'hier soir. |
- Просто хотел отплатить добром на добро. | À charge de revanche. |
Я просто хочу отплатить тебе за яичницу с ветчиной. В этом нет необходимости, здоровяк. | Ce n'est pas la peine. |
Достойный тан! Когда бы заслужил Ты меньшего, я мог бы отплатить | Noble Cawdor, que n'as-tu mérité moins ! |
Ты можешь отплатить мне хоть в малой мере. Доверься мне. | Tu pourras te faire pardonner pour ce que tu m'as fait. |
Как я могу отплатить тебе? | Que puis-je faire pour vous ? |
Что ж, думай, как хочешь! Хотела бы я, чтобы это было правдой, чтобы отплатить тебе этим в отместку за все страдания, что ты причинил мне! | Je voudrais que ce fût vrai pour te le crier et me venger de toi ! |
Кто там? Братья Руф приехали отплатить тебе своим визитом. | Mon frère te fait une visite. |
Мне захотелось отомстить, отплатить той же монетой. | Ça s'est passé quand ? On s'est aperçu en rentrant du cinéma vers minuit et demi |
Чем я смогу отплатить Техане за спасение Пинг-Чо и Сьюзан? | Comment pourrais-je jamais remercier Tegana pour avoir sauvé Ping-Cho et Susan ? |
Мне нечем отплатить тебе. | Je n'ai rien à vous offrir en échange... |
Ќо как мне отплатить тебе за этой? | Mais comment puis-je m'acquitter d'une telle faveur ? |
Я съела немного твоей еды и решила отплатить работой по дому. | - J'ai fait un peu de ménage. |
Нет, дорогие друзья, ибо вы и есть друзья, любой и каждый из вас. Мы собрались по счастливому случаю, нашему ежегодному Дню Признательности, отплатить уважением и показать благодарность нашим славным лидерам. | Chers amis, car c'est ce que vous êtes, chacun d'entre vous... nous voici réunis en cette heureuse occasion, la journée de la Reconnaissance, pour rendre hommage et exprimer notre gratitude à nos glorieux dirigeants. |
Вы мне помогли, я хотел вам отплатить добром, но вижу, что из этого ничего не получится. | Vous m'avez secouru, je voulais vous payer de bonté, mais, hélas, je vois que ce n'est pas possible. |