1) (о судах) partir vi (ê.) (pour), prendre la mer; s'éloigner (удалиться)
2) (о людях, животных и т.п.) s'éloigner (à la nage)
ОТПЛЫТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вы можете отплыть | Vous devriez naviguer |
Вы можете отплыть в | Vous devriez naviguer vers |
Вы можете отплыть в Вестерос | Vous devriez naviguer vers Westeros |
Вы можете отплыть в Вестерос и | Vous devriez naviguer vers Westeros et |
должен отплыть | dois naviguer |
можете отплыть | devriez naviguer |
можете отплыть в | devriez naviguer vers |
можете отплыть в Вестерос | devriez naviguer vers Westeros |
можете отплыть в Вестерос и | devriez naviguer vers Westeros et |
отплыть | naviguer |
отплыть в | naviguer vers |
отплыть в Вестерос | naviguer vers Westeros |
отплыть в Вестерос и | naviguer vers Westeros et |
отплыть на | naviguer vers |
отплыть на запад | naviguer vers l'Ouest |
ОТПЛЫТЬ - больше примеров перевода
ОТПЛЫТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Прости, дорогая, но мы должны срочно отплыть в Нью-Йорк. | Désolée, chérie, nous devons rentrer à New York. |
Сейчас посыльный и официант станут свидетелями душераздирающей сцены, когда мы узнаем, что мне надо отплыть в Европу. | Un groom et un serveur seront témoins de la tendre scène que vous ferez quand on apprendra que je suis appelé en Europe. |
Вы считаете, что от избытка веселья они могут не захотеть отплыть в Штаты? | S'amuseraient-ils trop pour rentrer aux États-Unis ? |
Ты не читал о нём в газетах? С берега его не увидишь. Нужно отплыть на лодке. | On ne pourra la voir que si on est en pleine mer. |
Как далеко ты хочешь отплыть? | Tu veux aller loin ? |
Что случится, если будет слишком туманно, чтобы отплыть? | Et s'il y a trop de brouillard ? GREY : |
Этот корабль должен был отплыть с утренним приливом. | Ce bateau était censé partir à l'aube, ce matin ! |
Дай мне добрые пол часа что бы отплыть против ветра | Donne-moi une demi-heure pour que je me mette dans le vent. |
И если корабль сможет отплыть... | Le bateau peut reprendre la mer. |
Я готовился отплыть в Гонконг. | Un bateau allait m'emmener à Hong Kong. |
Всё ОК. Ок. Тебе надо отплыть назад. | C'est bon Allez au fond! |
Любовный пароход готов отплыть. | La gondole va larguer ses amarres. |
Так как, какой корабль ни возьми, неважен его размер, всегда есть эта штука, которая мешает вам отплыть | Car, peu importe quel bateau vous prenez, peu importe sa taille, il y a toujours ce machin qui vous empêche de partir. |
Потом проехать по разрушенному городу среди тысяч каннибалов на пристань, чтобы отплыть в закат на лодке этого урода. | Puis on va traverser la ville en ruines... à la barbe de quelques centaines de milliers de cannibales morts... pour appareiller dans le soleil couchant à bord de son de bateau de merde ? |
Вскоре, Юкону было приказано отплыть на судне. | Un jour, il fut envoyé en mer, sur ordre du seigneur du comté. |