1) см. отправить
2) (исполнять обязанности и т.п.) уст. exercer vt
••
отправлять естественные потребности — satisfaire un besoin naturel; faire ses besoins (fam)
ОТПРАВЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будем отправлять | partirez un |
будем отправлять | partirez un peu |
будем отправлять | partirez un peu plus |
будем отправлять позднее | partirez un peu plus tard |
всех лиц отправлять | de toute personne de pratiquer |
всех лиц отправлять | de toute personne de pratiquer un |
всех лиц отправлять | qu'a chacun de pratiquer |
всех лиц отправлять | qu'a chacun de pratiquer un |
всех лиц отправлять | toute personne de pratiquer |
всех лиц отправлять | toute personne de pratiquer un |
всех лиц отправлять культы | de toute personne de pratiquer un culte |
всех лиц отправлять культы | qu'a chacun de pratiquer un culte |
всех лиц отправлять культы | toute personne de pratiquer un culte |
всех лиц отправлять культы или | de pratiquer un culte et |
всех лиц отправлять культы или | de pratiquer un culte et de |
ОТПРАВЛЯТЬ - больше примеров перевода
ОТПРАВЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Будешь отправлять свой грузовик в банк каждый день. | Il faudra un camion pour tout ramasser. |
Джонни, учись писать, тогда ты сможешь отправлять мне письма! | Apprends à lire, Johnny, pour m'envoyer des lettres. |
Но я не могу отправлять их туда и каждый раз получать обратно. Туда и обратно. | Je ne peux pas continuer à les envoyer et à me les faire retourner, à les renvoyer et à me les faire retourner encore. |
Разве по–божески отправлять человека в мир иной без сознания? | Ce n'est pas avoir de la considération... que de l'envoyer dans l'autre monde sans le réveiller, si cruel que ce soit |
Да, сэр. Они должны отправлять по 50,000 солдат каждую ночь. | Ils doivent bien envoyer 50 000 hommes par nuit. |
Зачем, дорогая? Кому ты собираешься отправлять телеграмму? | A qui donc, ma chérie ? |
И все стали отправлять мне качалки. | Mes lecteurs me les offrent. |
Я не хочу отправлять тебя за решетку но ты не можешь больше здесь работать. | Je ne t'enverrai pas en prison. Mais bien sûr, tu es renvoyé. |
У меня не так много ценителей, чтобы отправлять их в тюрьму. | J'ai trop peu de collectionneurs pour en envoyer un en prison. |
Не заставляй меня отправлять тебя обратно в Россию. | Ne me forcez pas à vous renvoyer en Russie. |
Не заставляй меня, отправлять тебя обратно в Россию. | Ne me forcez pas à vous renvoyer en Russie. |
Я сказал друзьям в разных городах отправлять телеграммы от моего имени моей жене. | J'ai téléphoné à quelques amis à Chicago et à Saint-Louis. Je leur ai fait télégraphier à ma femme, comme si c'était moi. |
Хоть это и старомодно засовывать письма в бутылки и отправлять их в плавание, но я слышал, что это работает. | C'est peut-être démodé, d'envoyer des messages à la dérive... mais il paraît que ça marche. |
Скоро, на фронт будут отправлять на метро. | Bientôt, on pourra aller sur le front en métro. |
У нас нет возможности отправлять радиосигналы. | Nous n'avons plus de radio pour émettre. |