1) см. отправиться
2) (исходить от чего-либо) partir vi de qch
3) страд. être + part. pas. (ср. отправить)
ОТПРАВЛЯТЬ ← |
→ ОТПРАВНОЙ |
ОТПРАВЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вы можете отправляться домой | vous pouvez rentrer chez |
вы можете отправляться домой | vous pouvez rentrer chez vous |
готовы отправляться | prêts à y aller |
и отправляться | et aller faire |
Мне страшно отправляться в космос | d'aller dans l'espace me terrifie |
можем отправляться | pouvons partir |
можете отправляться домой | pouvez rentrer chez |
можете отправляться домой | pouvez rentrer chez vous |
Можешь отправляться домой | Tu peux rentrer |
мы готовы отправляться | nous sommes prêts à y aller |
Мы можем отправляться | Nous pouvons partir |
не хочу отправляться | ne veux pas aller |
не хочу отправляться в | ne veux pas aller en |
нужно отправляться | il faut partir |
отправляться в | aller en |
ОТПРАВЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Нет, я виню Ричарда. Его долгом было защищать свой народ, а не отправляться воевать в чужие земли. | Non, j'accuse Richard, qui aurait dû rester au pays au lieu de se battre à l'étranger. |
Тогда нет смысла отправляться в тюрьму на пустой желудок. | Inutile d'aller en prison l'estomac vide. |
Ну, тогда, полагаю, мне стоит отправляться домой. | Je ferais mieux de rentrer chez moi. |
Всякий, кто может учинить такое с лыжами не должен отправляться в лес один. | Celle qui fait ça à ses skis ne devrait pas se balader seule dans les bois. |
Давай отправляться, Том. | Largue les amarres, Tom. |
Давайте отправляться! | Allons-nous-en ! |
"Хотите сниматься в кино? Решайте сразу. Нужно отправляться немедленно, мы не можем ждать". | "Décidez-vous, nous partons tout de suite". |
Надо было думать об этом прежде, чем отправляться на охоту. | Vous auriez dû y penser avant d'aller chasser ce matin. |
Тогда можем отправляться в свадебное путешествие. Собирайся. | Alors, nous partons en voyage de noces. |
Мы не можем больше ждать; нужно отправляться немедленно! | On ne peut plus attendre, il faut partir tout de suite! |
Зачем парню с женой и детьми отправляться в такую безумную экспедицию? | Pourquoi un homme qui a femme et enfants s'engage-t-il dans une expédition aussi risquée? |
Отправляться к вашему кораблю - опасно. | Regagner votre vaisseau est une entreprise risquée. |
Я бы не советовал туда отправляться. А почему, если можно спросить? | - Je vous déconseille de passer par là. |
На Новый Год мне будет 70... и придет пора отправляться на Нараяму. | Au jour de l'an prochain, j'aurai 70 ans. Messire Narayama m'attend sur sa montagne. |
Настало время отправляться в обратный путь. | Mais il est temps de commencer le voyage de retour. |