м. бот., перен. уст. и ирон.
rejeton m
отпрыск знатного рода — rejeton d'une famille noble
ОТПРЫГНУТЬ ← |
→ ОТПРЯГАТЬ |
ОТПРЫСК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТПРЫСК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Генрих — отпрыск Победной ветви. | C'est un rameau de cette souche victorieuse. |
И вот она вы, отпрыск рода вообразившая себя художником с большой буквы | Et vous voilà, dernière de la lignée, peintre à vos heures et artiste avec un grand A, |
Обреченный отпрыск священника и твоей матери. | Tu es le fruit de la malédiction qu'a été la rencontre entre le révérend, ta mère et moi. |
Я не сомневаюсь, что этот мальчишка... отпрыск Энакина Скайуокера. | Je n'ai pas de doute que ce garçon est le rejeton d'Anakin Skywalker. |
Его имя Артур Дент, он шестифутовый отпрыск обезьяны и кое-кто пытается проложить объездную дорогу прямо через его дом. | Son nom est Arthur Accroc, il est le descendant d'un grand singe, et quelqu'un est en train d'essayer de faire passer une déviation là où est sa maison. |
Но также ты избалованный богатенький отпрыск, за которого всегда всё делали. | Mais tu es aussi un gosse trop gâté, à qui on a tout mâché. |
А этот полудьявол - потому что Он отпрыск дьявола и этой ведьмы - Их подговаривал меня убить Те двое вам достаточно известны , | Ces trois-là m'ont volé, et ce demi-diable, car c'est un démon bâtard, a conspiré avec eux pour m'ôter la vie. |
Нет, я Дон Жуан, отпрыск из благородной испанской семьи. | Non, je suis Don Juan... descendant direct de la noble famille espagnole. |
Только мой отпрыск мог бы это сделать. | Seul un descendant en aurait été capable. |
Он первый отпрыск кардассианки и кейзона. | Il est le premier Cardassien-Kazon. |
Можно было поверить в то, что обиженный богатый отпрыск мог задушить шлюху. | Riche et frustré, j'étais le client idéal. |
Это семья... пара взрослых особей, и один молодой отпрыск. | Une famille, un couple et un jeune adulte, bien après que le petit ait quitté le nid. |
Я -отпрыск древнего рода, что для вас несомненное благо: ведь ваш внук будет Уэссекс... | Le nom de Wessex vous introduira dans le grand monde quand vous aurez un petit-fils. |
Возможно отпрыск просто использовал его, чтобы вернуться к Матери-безоар. | La progéniture a pu l'utiliser pour retourner à la mère bezoar. - Oui. |
Мой дражайший отпрыск снова съебался в "Top Shop" якобы по хозяйству. | Une fois de plus, le fruit de mes entrailles s'est barrée au Top Shop avant le ménage. |