предик. безл.
c'est un plaisir de (+ infin)
отрадно видеть, что он поправляется — c'est un plaisir de le voir se remettre (или se rétablir)
ОТРАДНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
же мне отрадно это слышать | je suis contente |
как же мне отрадно это слышать | Que je suis contente |
ОТРАДНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как нам отрадно видеть ваши очи, | Nous le sommes à présent de voir vos yeux. |
Отрадно слышать такие речи. | Voilà qui fait plaisir à entendre. |
А может, им как раз и отрадно: | Mais ils ne demandent pas autre chose, peut-être ? |
Господин Советник, вы можете полностью на меня положиться. Отрадно это слышать. | Monsieur le Conseiller peut compter sur moi. |
Это было очень отрадно. | C'est tellement gratifiant. |
Это отрадно. | Je suis content. |
Милая моя, как же мне отрадно это слышать. | Que je suis contente. |
Ей должно быть отрадно жить так близко от отчего дома. | Elle doit être satisfaite d'être installée à si peu de distance de sa famille. |
Отрадно это слышать. | C'est rassurant. |
И это слышать отрадно. | Ça aussi, c'est rassurant. |
Отрадно видеть больше пятерок. Включая, конечно, м-ра Боудена. | Ça fait plaisir de voir des A. Y compris ceux de M. Bowden. |
Отрадно думать, что монастырь дал миру нечто, достойное внимания. | Pour une fois qu'un monastère produit quelque chose... |
Отрадно видеть это в женщине твоего возраста. | J'aime ça chez les femmes de votre âge. |
А, великолепно, отрадно слышать. | Oh, génial, c'est super |
Отрадно слышать. | C'est très flatteur. |