с.
1) физ. réflexion f; réfléchissement m; réverbération f; répercussion f (ср. отразить 1))
2) (отсвет) reflet m
3) (изображение) image f
4) (при защите) parade f (удара); refoulement m (нападения)
••
теория отражения филос. — théorie f de la réverbération
ОТРАЖАТЬСЯ ← |
→ ОТРАЗИТЬ |
ОТРАЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
III, что нашло отражение | III, comme l'indiquent |
III, что нашло отражение в | III, comme l'indiquent la |
III, что нашло отражение в резолюции | III, comme l'indiquent la résolution |
А он - ваше отражение | C'est ton reflet |
в котором нашли бы отражение | rendant compte |
ваше отражение | ton reflet |
видел свое отражение | vu mon reflet |
видеть свое отражение | voir mon reflet |
видит свое отражение в | trouve son âme sœur chez l |
видит свое отражение в другом | trouve son âme sœur chez l'autre |
вижу отражение | vois le reflet |
вижу своё отражение | vois mon reflet |
вижу свое отражение | vu mon reflet |
включая предложения, нашедшие отражение | pertinentes, y compris celles qui sont reprises |
включая предложения, нашедшие отражение | y compris celles qui sont reprises |
ОТРАЖЕНИЕ - больше примеров перевода
ОТРАЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я думал, что он выбегает через дверь. Но это было лишь мое отражение. | Je croyais qu'il sortait mais ça devait être mon reflet. |
Я хочу, чтобы эта картина стала свидетельством. Я хочу получить зеркальное отражение жизни. Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве.. | Je veux faire un document qui reflète la dignité et les peines de l'humanité. |
Ты отражение того, чего хотел я. Ты живешь жизнью, данной мной. | Tu es ce que je voulais et tu vis selon mes désirs. |
Я повернулась к витрине. Я видела её отражение в стекле, как она брала... | Je l'ai vue la prendre dans la glace. |
Я не хочу смотреть в зеркало и видеть там не себя, а отражение какого-то вора. | Moi, je ne veux pas voir un braqueur dans ma glace. |
просто отражение облачка в окне, которое напоминает о нашем директоре. | Un reflet de nuage qui rappelle les traits de notre directeur. C'est peut-être lui. |
Только свое отражение. | - Mon reflet. |
Интересно, я вижу в твоих глазах своё отражение. | -C'est étrange. -Quoi ? -Je vois mon reflet dans vos yeux. |
Отражение планеты? | Non, non ! |
Капитан, какое-то отражение с поверхности. | Il y a des réflexions provenant de la planète. |
Но Кейт видит в этом какое-то отражение одной из своих фантастических идей. | Nous allons trouver une raison à cela. Une perte massive d'énergie, ou toute autre catastrophe naturelle. |
Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо. | Au moindre déplacement près. S'il a des détecteurs, je veux qu'il nous prenne pour un reflet, un écho. |
- Наше отражение больше нас не преследует. | - Plus rien? |
Коммандер, отражение вернулось. | - Il y a de nouveau un reflet. |
я вижу то же неуловимое отражение в их глазах. | je vois le même reflet subtil dans les yeux. |