с.
renoncement m; renonciation f (от права на что-либо); abdication f (от престола)
ОТРЕЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
отречение | abdication |
Отречение | Altruiste |
Отречение | Altruistes |
Отречение | les Altruistes |
Отречение | Abnégation |
Отречение | l'abnégation |
ОТРЕЧЕНИЕ - больше примеров перевода
ОТРЕЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Отречение ото сна - суть, отречение от Него. | - Renoncer à un rêve... - C'est renoncer à Allah. |
Таким образом, хотя мы полностью вправе взять управление в свои руки, мы не можем лишить короля его титула и не можем присвоить себе его доход. Тем не менее, мне надо приложить все возможные усилия, чтобы заставить его подписать отречение, чтобы одновременно сохранить лицо и заполучить королевство. | Bien que nous soyons autorisés à prendre le pouvoir, nous ne pouvons éliminer le roi et nous ne pouvons nous approprier les revenus de l'État. |
Если он согласится на отречение, он, конечно, потеряет трон. | Je comprends, monsieur. Je veux dire que si... si... |
Твоё.... отречение. | Ta... rétractation |
Несмотря на твое отречение от нас, нас по-прежнему активно интересует твое благополучие. | Vous avez beau nous avoir rejetés, nous restons soucieux de votre bien-être. |
И отрекаться от неё никто не вправе... Ведь отречение в любви калечит душу, что принадлежит лишь Богу... | Que I'on se souvienne de leur amour, car I'amour contrarié corrode I'âme. |
...заблаговременный отказ от ответcтвенноcти,: отречение,: оговорка. Это чтобы прикрыть cебе задницy. | Démenti : une déclaration qu'on fait pour sauver sa peau." |
Мы советуем тебе, просим и взываем отказаться от своих ошибочных верований и подписать это отречение. | Une fois encore, nous t'admonestons et te prions de te rétracter et d'abjurer tes croyances en signant ce reniement. |
Это была их ответственность, это ясно как день Они приняли этот риск самоубийства, сбрасывая отходы в реку, но не предвидели последствий И отречение Хулио в частности | C'est sa responsabilité, très clairement, pour avoir assumé un risque suicidaire en déversant les déchets dans le fleuve et pour n'avoir pas su prévoir les conséquences y compris la dénonciation de Julio. |
А как же аскетизм и отречение от мирских благ? | Qu'en est-il de Ia vie d'ascète et du refus du monde matériel ? |
Этот не та ошибка, действие которое сильнее, чем отречение, исходящее лично от королевы. И всё же должны быть иные основания. | Ce n'était pas une faille susceptible d'éviter la répudiation directe de la Reine. |
Пока до конца не ясно, будут ли они проповедовать принятие или отречение. | Ildemeureincertain de savoir si ilsfinirontencourager l'acceptation ou de désaccord. |
- Моя фракция - Отречение. | - Je suis chez les Altruistes. |
Отречение. | Altruiste. |
Для других твой результат - Отречение, потому что... так я запишу. | Et en ce qui concerne les autres tu leur diras que le resultat a dit Altruiste, parce que c'est ce que j'ai marqué. |