ОТРЕШИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТРЕШИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как отрешиться, как же дверь закрыть | Je veux les miens, je le veux lui. |
Молиться Будде... и отрешиться от ненависти. | Pardonnez-moi si mon accueil est si peu digne de vous. |
Не причинять никому вреда и помочь другим избавиться от страданий, отрешиться от своего "я" | Afin de me libérer de la violence et de libérer tous les autres de leur souffrance, permets-moi de faire |
...постарайся отрешиться от всего происходящего. | échappe-toi dans ta tête. |
Мне нужно побыть в это воскресенье в одиночестве и всё. Чтобы подготовиться к будущей неделе. Отрешиться, ни о чем не думать - ни о выступлении перед советом, ни о том, что им сказать. | J'ai juste besoin de rester un peu seule ce dimanche, c'est tout, histoire de me remettre d'aplomb pour la semaine, et en plus de ça, il va falloir que je voie le conseil, et que je leur dise |
Знаете, я предполагаю, что есть один город в Неваде, который предназначен для помощи таким людям, как Говард, отрешиться от проблем. | Tu sais... Il paraît que toute une ville du Nevada est consacrée à aider les gens comme Howard à oublier leurs problèmes. |
И ты сможешь отрешиться от этого. | Et on pourra oublier tout ça. |
Мы должны подтвердить нашу преданность Богу и отрешиться от Визитёров, как от лжепророков. | Nous devons réaffirmer notre dévotion en Dieu et renoncer aux V, les faux prophètes. |
У меня есть совершенно антинаучная теория, что способность отрешиться от житейской суеты прямо зависит от количества принятого алкоголя. | J'ai une théorie, qui n'a rien de scientifique, qui veut que la possibilité qu'on a d'oublier sa semaine est directement proportionnelle au volume d'alcool qu'on ingurgite. |
Если отрешиться от всего, обретаешь свежий взгляд. | Prendre du recul, ça donne des perspectives. |
Каждый раз, когда я видел в твоих глазах неодобрение, это стимулировало меня отрешиться для достижения цели. | Et j'en suis très content. Chaque fois que je voyais ton œil désapprobateur, ça me motivait. |
Единственный способ выжить, это отрешиться от всего. | La seule façon de survivre est d'accepter. |
Кто-то может сказать, что я пристрастился к кутежам, но именно сейчас я хочу от всего отрешиться и просто лупить по мячам, лады? | Mais là, j'aimerais pouvoir me concentrer sur mes balles. D'ac ? |