ОТРИНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТРИНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сложно отринуть века традиций. | Il est difficile d'effacer des siècles de tradition. |
...Чтобы отринуть насилие как решение, чтобы объединиться со всеми людьми и снова начать доверять. | La violence n'est pas une solution, tendez la main aux autres peuples et recommencez à faire confiance. |
Вы правда думаете, что если придти сюда, сделать немного пожарче, добавить немного вони - это заставит меня сломаться и отринуть всё, что для меня важно? | Vous pensez vraiment qu'en venant augmenter la température, je vais craquer et abandonner tous mes principes ? |
А почему ты своего парня этого отринуть не можешь? | - Pourquoi ne pas rejeter votre gars ? |
Мои дети и я, могут использовать силу как никто другой, следовательно, нам пришлось отринуть бренный мир и жить здесь затворниками. | Mes enfants et moi pouvons manipuler la Force comme personne d'autre. Par conséquent, il nous était nécessaire de nous retirer du monde temporel. Et de vivre ici dans la solitude. |
Готова ли ты отринуть свои богатства и украшения, это выражение гордыни и тщеславия, и истинно предать себя Господу нашему Иисусу Христу? | Êtes-vous prêt à renoncer à vos richesses, à vos parures... à cet étalage d'orgueil et de vanité ? Et de vous donner vraiment... au Seigneur Jésus-Christ ? |
Большинство монахинь считают, что они обязаны отринуть всю чувственную жизнь, когда дают свои обеты. | La plupart des femmes qui entrent dans les ordres pensent qu'elle doivent renoncer à toute vie sensorielle lorsqu'elle font leurs voeux. |
Но что у нас останется, если отринуть эту ложь? | Mais que reste-t-il si on abandonne le mensonge? |
Ему надо было их отринуть. | Il aurait dû surmonter ça. |
Принять или отринуть тьму. | Refuse ou accepte les ténèbres. |