с.
1) négation f; dénégation f (запирательство)
2) грам. négation f
••
отрицание отрицания филос. — nihilisme m
ОТРИНУТЬ ← |
→ ОТРИЦАТЕЛЬНО |
ОТРИЦАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Двойное отрицание | double négation |
и отрицание | et un désaveu |
и отрицание | et un désaveu des |
и отрицание принципов | et un désaveu des principes |
и отрицание принципов | et un désaveu des principes de |
и отрицание принципов | et un désaveu des principes de la |
на человеческое достоинство и отрицание | à la dignité humaine et un désaveu |
Отрицание | Déni |
отрицание | désaveu |
отрицание | désaveu des |
отрицание | du déni |
отрицание | le déni |
Отрицание | Le déni est |
отрицание | négation |
отрицание | négation des |
ОТРИЦАНИЕ - больше примеров перевода
ОТРИЦАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сэр, вы использовали двойное отрицание. | Monsieur, votre négation est incorrecte. |
Неизбежно, что это так же и отрицание культурного процесса. | "ce qui entraîne la négation de leur culture. |
- Сплошное отрицание отрицания. | Démenti bidon ! |
Это отрицание без отрицания. | Démenti bidon. |
Моё отрицание без отрицания. | Mon démenti bidon. |
И почему это отрицание так жизненно необходимо? Какая пытка? | Et pourquoi est-il si important de nier leur existence? |
Сибил, интересно, что твоё отрицание проявляется именно сейчас. | Vous savez, il est intéressant que le déni survienne à ce moment-ci. |
Это не отрицание. | - Ce n'est pas du déni. |
Доктор Вилбур, извините меня, но это не отрицание и не противодействие, и ни одна из обычных уловок пациентов. | Dr Wilbur, excusez-moi, mais il ne s'agit ni de déni, ni de résistance, ni de l'un de ces trucs de patients. |
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс. | Mais, en passant sous silence les faits troublants... en réservant la science à une élite réduite... en méprisant l'expérimentation au profit du mysticisme... en acceptant une société esclavagiste... leur influence a considérablement nui... aux efforts humains. |
Убийства, изнасилования, кражи, отрицание, поддельные документы... | Meurtre, viols, vols, diffamation, rapports falsifiés. |
Или так проявляется отрицание всего происходящего? | Ou alors je fais un rejet en bloc ? |
Это отрицание. | C'est du rejet. |
- Как самочувствие? Постоянное отрицание всего и отвечать вопросом на вопрос - это ваша манера. | Alors, ça vous plaît qu'on nie en bloc, qu'on réponde par des questions? |
Учитывая полное отрицание правительством существование Синдрома Войны в Заливе, ... Я бы сказала, что это может являться отличной причиной для прикрытия нашего расследования. | Mais le gouvernement nie le syndrome de la guerre du Golfe, et c'est une raison suffisante pour nous empêcher d'enquêter. |