ОШИБОЧНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ошибочность | erreurs |
ОШИБОЧНОСТЬ - больше примеров перевода
ОШИБОЧНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты имеешь возможность пересмотреть правильность и ошибочность. | Il faut être prêt à reconsidérer le bien et le mal. |
Моё пребывание в больнице было недолгим. Первое же обследование показало ошибочность ожидания смерти. | Mon séjour dans l'hôpital fut bref... mais un examen de routine a montré une perte irréparable. |
Воглер понял ошибочность своих путей и раскаялся. | Vogler est revenu de ses erreurs et s'est repenti. |
Я экипировался по-пингвиньи, чтобы показать тебе ошибочность твоих методов. | J'ai me suis déguisé en pingouin pour te montrer à quel point t'as tort. |
Диск, который ты держал в руках, показал мне ошибочность твоих намерений. | Le disque dans ta main a révélé tes intentions refoulées. |
Мне не осталось ничего, как показать тебе ошибочность выбранного тобой пути. | Je devais te montrer les erreurs à ne pas commettre. |
Сэр, так же хочу обратить внимание на ошибочность стратегического плана, объясните пожалуйста, почему мы лезем в этот город на легкобронированных Хаммерах, пока танки М-1, броневики и Амтраки едут мимо? | Chef, pour confirmer tout le bien que je pense de notre stratégie, pouvez-vous me dire pourquoi on cible cette ville dans des Humvee alors que des tanks M-1, des VAL et des Amtracs attendent ? |
Многие люди, осознав всю ограниченность и ошибочность человеческих чувств, испытывают настоящее потрясение. | La plupart des gens sont vraiment surpris en se rendant compte combien les sens de l'homme sont limités et imprécis. |
Когда-нибудь до них дойдёт ошибочность их пути. | Ils prendront conscience de leur erreur. |
Нет необходимости напоминать мне я полностью признаю ошибочность своих слов | Pas besoin de me le rappeler. J'ai l'habitude d'être maladroit. |
Если бы это было учереждение, куда эти женщины могли бы прийти, чтобы осознать грех и ошибочность их пути, что исправило бы ситуацию с их числом на улице. | En effet, une institution où ces femmes ouvriraient les yeux sur leurs péchés réduirait leur présence dans les rues. |
Но перед сегодняшней всенощной ты должен обдумать ошибочность твоих поступков. | Mais avant la veillée ce soir, tu as besoin de repenser sur l'erreur de tes manières. |
Объясни ему ошибочность его действий. | Montre lui l'erreur qu'il a commise. |
И тем не менее наша мать нашла столь убедительный аргумент, что даже он, самый сумасшедший из Майклсонов, увидел ошибочность своего пути и решительно принял новую форму. | Et pourtant, Mère à trouvé un argument si convainquant que même lui, le plus sauvage des Mickaelson, à reconnu ses erreurs et à accepté volontiers a nouvelle forme. |
И как же ты хочешь показать им ошибочность их пути? | Comment veux-tu leur montrer les erreurs qu'ils ont commise ? |