1) (свиную тушу, птицу) roussir vt
2) (обдавать зноем; жечь) разг. brûler vt
солнце начало палить — le soleil a commencé à brûler
II(стрелять) разг. tirer vi, faire feu
пали! — feu!
ПАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Канзас-Сити начнут палить по вам | Kansas City débarquent et vous tirent dessus |
кроликам палить | tirer des lapins |
начнут палить по вам | débarquent et vous tirent dessus |
начнут палить по вам, мы | débarquent et vous tirent dessus, on |
палить | à tirer |
палить | tirer |
палить друг | se tirer |
палить по вам | et vous tirent dessus |
палить по вам | vous tirent dessus |
палить по вам, мы | et vous tirent dessus, on |
палить по вам, мы | vous tirent dessus, on |
по кроликам палить | pour tirer des lapins |
ПАЛИТЬ - больше примеров перевода
ПАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если ты не будешь палить направо и налево. | Tant que tu sais tenir tes mains. |
Палить я мастер; вот нажму курок,— | Je m'y entends ! Le chien de Pistolet est levé et le feu va fuser. |
Я жил в неведении, вдруг он выпрыгнет из-за куста, или из-за машины и начнёт палить. | Je m'attendais à le voir surgir d'un buisson ou d'une voiture pour me tirer dessus. |
Горазды палить куда попало! Теперь мы настоящие офицеры. Люди больше не смотрят на нас как на разбойников! | Maintenant nous sommes officiers pour de bon... on ne vole plus les poulets |
Когда солнце не будет так палить, мы поохотимся с хорьками. Вольным быком. | Dès qu'il fera moins chaud, on chassera au furet. |
Не бери в голову, тебе же не надо по кроликам палить. | Laisse tomber. T'as pas besoin de fusil pour tirer des lapins. |
Мне оно не по кроликам палить! | C'est pas pour tirer des lapins ! |
Отсюда? Да вас видно, по вам будут палить изо всех окон. | Ca va pisser du plomb de partout dans la rue. |
Костры палить подымнее, сучья палками рубить пошумнее. | Les filles, on commence. On fait beaucoup de fumée, on ébranche en tâchant que ça s'entende. |
Она хотела убить этого незнакомца, - вошла и начала палить в разные стороны. | J'interrogeais l'étranger quand elle s'est amenée en le menaçant. |
Теперь вы не сможете расхаживать здесь и палить в кого захотите. | On peut plus flinguer les gens comme ça. |
Больше не буду палить свою задницу на твоём ржавом ведре. | Je vais vous clouer sur place, |
Грустное зрелище. Не для всех. Твоему брату нравилось по ним палить. | triste sort... pas pour tout le monde. |
А палить? | Et pour allumer? |
В меня, конечно, можешь палить, но полегче с виски. | Tire sur moi, mais attention au rhum! |