ПАРИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПАРИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как твой бывший адвокат, я рекомендую тебе не париться. | Étant ton ex-avocat, je te conseille de ne pas t'inquiéter. |
А я говорю, если он может убить и выйти сухим из воды, и не станет париться об этике, то он в шоколаде. | L'histoire est écrite par les gagnants. Si les Nazis avaient gagné, les générations futures auraient vu... la deuxième guerre mondiale très différemment. |
- Все лучше, чем париться здесь. | - Tu mangeras mieux qu'à Welcon. |
Братиш, выслушай меня. Я не буду с тобой париться, хорошо? | Je vais pas te dire des conneries. |
- Нет, я не хочу париться. - Нет. | - Non, pas de sauna pour moi. |
- Нет, я не хочу париться. - Нет. | - Non, on n'y va pas! |
Бегби был крепок но не настолько, чтобы париться 20 лет в Соутоне. | C'était un dur, mais pas au point de s'en foutre de pourrir 20 ans en taule. |
Зачем париться? Направь камеру на небо. Направь камеру на землю. | Autant pointer la caméra vers le ciel, puis vers le sol, prendre une balle et la jeter par terre. |
И чего париться? | Pourquoi je continue... |
Его люди тоже будут париться в поисках того, что можно представить на бумаге. | Son équipe va aussi monter un dossier. |
Лучше найти двоих, чтобы не париться с бабой. | 2 autres, et on vire le petit lot. |
А я должен весь день париться в костюме и галстуке! | Moi, je vais bouffer du costard-cravate toute la journée. |
Зачем париться? | C'est emmerdant. |
Стану я париться из-за такого дерьма! | - Tu crois que ça m'empêche de dormir? - Comment peux tu laisser ce raciste...? |
Слушай, старик, не надо париться. | Écoute, mec, lache moi avec ça, O.K. ? |