1) (о погоде, небе) sombre, gris, couvert
пасмурный день — jour gris
2) (о виде) morne, sombre, morose
пасмурное лицо — visage m morose
ПАСМУРНОСТЬ ← |
→ ПАСОВАТЬ |
ПАСМУРНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПАСМУРНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Какой-то особенно пасмурный день, | Une journée plus grise que jamais, |
Под облаками, в плотном чистом воздухе, здесь не темнее, чем в пасмурный день на Земле. | Derrière les nuages, où l'air est dense et pur... on dirait un jour de brouillard sur Terre. |
Был холодный, пасмурный вечер накануне Рождества. | Sur Houseman. Lumières. |
И однажды, в пасмурный день, я получил письмо от Дженни, в котором она спрашивала, не могу ли я приехать в Саванн и встретиться с ней. Вот поэтому-то я и здесь. | Et un jour, comme tombée du ciel, j'ai reçu une lettre de Jenny me demandant si je pouvais venir la voir à Savannah et c'est pour ça que je suis ici. |
Она была словно солнечный лучик в пасмурный день. | Elle était comme le soleil de septembre. |
"Пасмурный зимний день в старом отеле". | "Un jour gris d'hiver, dans un vieil hôtel". |
Сколько людей здесь сгорели на солнце в пасмурный день? | Combien d'entre vous ont eu un coup de soleil par temps nuageux ? |
- Я клянусь Богом, у меня был пасмурный день, ибо Когда я получаю отстраненые от работы без оплаты труда, А я вот так близко от этого. | J'ai mis de l'argent de côté pour quand je serai suspendue sans toucher de salaire, et je suis à ça de l'utiliser. |
"Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров." | "Durant toute une journée d'automne morne, sombre et silencieuse, "sous un ciel voilé de nuages lourds et oppressants, "j'ai traversé seul à cheval |
"Он любил Дженну потому, что она была его счастьем, единственным человеком, который пасмурный день мог превратить в солнечный." | "Il aimait Jenna parce qu'elle était son rayon de soleil, la seule à pouvoir dégager son horizon." |
Это мелочь, которую нужно пережить, как пасмурный день, но я связываю ее со словом друг. | Ce n'est qu'une broutille destinée à m'occuper pendant un jour ennuyeux, mais j'accepte le compliment d'un ami. |