1) см. падать 1), падать 2), падать 3), падать 5)
2) (погибнуть, быть убитым) périr vi, succomber vi
пасть в бою — mourir (ê.) au combat
пасть в бою за... — tomber (ê.) en combattant pour...
пасть смертью храбрых — tomber de la mort des braves; tomber (или mourir) au champ d'honneur
3) (о крепости, правительстве и т.п.) tomber vi (ê.)
4) (морально) s'avilir; tomber (ê.) vi (во мнении кого-либо)
5) (выпасть на чью-либо долю) échoir vi (ê.)
выигрыш в сто рублей пал на пятый номер — le numéro cinq a gagné cent roubles
••
пасть духом — perdre courage
пасть жертвой чего-либо — être victime de qch
он пал жертвой... — il été victime de...
II ж.gueule f
львиная пасть — gueule du lion
ПАСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Адова пасть | Bouche de l'Enfer |
Адова Пасть | La Bouche de l'Enfer |
Адову пасть | la Bouche de l'Enfer |
в пасть | la bouche |
в пасть ко | dans la gueule du |
в пасть льва | aux lions |
волчья пасть | une fente palatine |
готов пасть | prêt à tomber |
Готэм должен пасть | Gotham doit |
Готэм должен пасть | Gotham doit tomber |
должен пасть | doit tomber |
же не пасть бедному | faire ce pauvre |
же не пасть бедному | peut faire ce pauvre |
же не пасть бедному Джеку | faire ce pauvre Jack |
же не пасть бедному Джеку | peut faire ce pauvre Jack |
ПАСТЬ - больше примеров перевода
ПАСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ныне приношу жертвы в твою огненную пасть. | "Que soit consumé ce sacrifice dans tes mâchoires de feu ! |
Кукла, имитирующая Чезаре, лежала в его шкафу и позволяла отводить всякие подозрения, которые могли пасть на сомнамбулу. | "et qu'il remplaçait, en son absence, par une poupée "qu'il plaçait dans la boîte. "Le Dr Caligari écartait ainsi tout soupçon du somnambule." |
Я даже пытался пасть до уровня дикаря. | J'ai essayé de me mettre au niveau des sauvages |
- Держи пасть закрытой, понял? | - Tu fermes ta gueule, d'ac ? |
- Я буду держать пасть закрытой. Я буду, я буду. | - Je ne dirai rien, promis. |
Несмотря на то, что капитану Гамильтону не было уготовано пасть на поле брани, он героически умер от пневмонии, явившейся осложнением после кори. | ...le regret de vous annoncer la mort de votre mari... ayant succombé à la rougeole et non au champ d'honneur... il n'en reste pas moins un héros. |
Вот как низко может пасть Честный Джон, правда? | Ça vous montre jusqu'où peut aller Grand Coquin. Hein, Giddy ? |
Открой пасть, я кому сказал? | Je dois entrer ! Mon copain est là. |
- Давай, закрой пасть и сдавай. | - Tais-toi et distribue. |
- Мы забрались в волчью пасть. | On est pris au piège. |
Каир и Александрия не должны пасть. | Il faut défendre Le Caire et Alexandrie. |
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ...который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом! | Je serais aveugle... au point de m'agenouiller devant un fou... qui a changé mon pays en camp de concentration ? |
Они кидаются прямо в пасть русскому медведю, и он разгрызает их черепа, как гнилые яблоки. | Des idiots qui se jettent dans la gueule d'un ours russe et se font écraser la tête comme une pomme pourrie! |
Так, значит, по-вашему, если отец пошлёт своего сына по торговым делам на корабле, а тот погибнет во грехах своих на море, то ответственность за его порочность должна пасть на отца, что его послал? | Donc, si un fils envoyé par son père en quête de marchandises, périt en mer en état de péché, ses fautes, selon votre règle, devraient être imputées au père qui l'a envoyé. |
- Мой мальчик, ты заткнул ему пасть. | Quelle leçon. Tu lui as rabattu le caquet. |