ПЕРЕБОРКА ← |
→ ПЕРЕБОРЩИТЬ |
ПЕРЕБОРОТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
перебороть | surmonter |
ПЕРЕБОРОТЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕБОРОТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне понадобилось 20 лет что бы перебороть себя, я хочу чтобы Тим запомнил это недолгое время | J'ai mis 20 ans pour m'en défaire. Je fais gagner du temps à Tim. |
Ты безумно влюблён в ней, ты должен перебороть её застенчивость. | Mais c'est une timide violette. |
Но я стараюсь это перебороть. | Mais j'essaie de m'en guérir. |
Ты должна перебороть себя, Элейн. | Il faut lutter, Elaine. |
Если вы сможете в себе перебороть барьер, | Je fais appel à votre bon coeur. |
Это бессмысленная страсть которую Альцест пытается перебороть... | Et cette passion déraisonnable.. ..qu'Alceste tente de combattre... |
Греби сильнее, Гомер. Надо перебороть течение. | Plus vite, il faut battre le courant. |
Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне. | J'aime à croire que mon savoir-faire et mon empressement à servir viennent à bout de tout ressentiment que ma clientèle aurait à mon égard. |
Шейлок должен был перебороть себя. | Shylock devrait se ressaisir. |
Возможно, ему следует себя перебороть. | Peut-être devrait-il changer d'humeur. |
Если вы пытаетесь перебороть течение, Вам всё равно это не удастся, и события пойдут своим чередом, но вы в результате ещё и пострадаете. | Et si vous essayez d'interférer, la même chose arrivera de toute façon, mais seulement avec plus de souffrances. |
Ты должен перебороть свою печаль. | Au lieu d'être toujours en colère, accepte ta tristesse. |
- Да, но я должна это перебороть. | - Oui, mais je vais m'en remettre. |
-И как мне тогда перебороть в себе это чувство? | - Comment me débarrasser de ce sentiment ? |
А единственный способ не узнать убедиться, что ты недостаточно силен, чтобы это перебороть. | Et on ne le sait pas... si l'on n'a pas réussi à se dominer. |