1) éprouver vt (испытать); supporter vt (перенести); souffrir vt, endurer vt (претерпеть)
пережить сильное горе — endurer un grand chagrin
пережить подъём — éprouver de l'entrain
пережить кризис — traverser une crise
он не смог пережить оскорблений — il n'a pas pu supporter les outrages
2) (кого-либо, что-либо) survivre vi à qn, à qch
ПЕРЕЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы пережить | survivre à |
в попытке пережить | à essayer de survivre |
вам пришлось пережить | vous avez traversé |
вновь пережить | revivre |
время, чтобы пережить | de temps pour digérer |
всё это пережить | y survivre |
должен пережить | devrait survivre |
должен пережить ночь | passe pas la nuit |
должен это пережить | dois traverser ça |
ей пришлось пережить | elle a vécu |
как пережить | comment se remettre d'une |
как пережить | comment survivre à |
как пережить | survivre à |
мне пришлось пережить | j'ai traversé |
мне пришлось пережить | j'ai vécu |
ПЕРЕЖИТЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Все, что может понадобиться, чтобы пережить следующие пару часов... | Donc, tout ce dont vous avez besoin pour passer au travers des prochaines heures. |
Бедняга, он никак не может пережить смерть своей жены. | Le pauvre, il ne s'est sans doute pas remis de la mort de sa femme. |
И чтобы я, когда мне захочется, могла бы открыть флакончик и пережить свои воспоминания снова. | Et je pourrais ouvrir la bouteille et revivre un souvenir. |
Придётся пережить. | Je n'en reviens pas. |
Милая, тебе пришлось многое пережить, да? | Ç'a été dur, dis ? |
Часть нашей жизни - достойно встретить трагедию и пережить ее. | La vie est tour à tour composée de tragédies et de bonheurs. |
Тебе пришлось много пережить за последнее время. | L'épreuve a été rude. |
Я должен извиниться за то, что заставил вас столько пережить. | Sachez que je suis désolé de vous avoir fait subir cette épreuve. |
- Главное - пережить его. | - L'idée c'est de passer le cap, non ? |
Так тебе не пережить это лето. Ни за что. | Tu ne passeras pas I'été... si tu continues à ce train. |
Теперь её сердце разбито. Она никогда не сможет этого пережить. Это может уничтожить её. | Elle en a tant de chagrin qu'elle ne s'en remettra peut-être jamais. |
В любом случае, пережить встречу с вами... ему несколько трудновато... а он не хочет это показывать. | En tout cas, c'est pour lui un choc de vous revoir et... il a la pudeur de ses sentiments. |
Я оставляю Тебе вечность, ибо что есть человек, чтобы пережить ему своего Бога?" | À toi, je laisse l'éternité." "Car quel est l'homme qui pourrait vivre la vie de son Dieu ?" |
Вы не представляете, что я успел сегодня пережить. | Vous n'avez pas idée de ce que j'ai enduré. |
Помнишь,я как-то сказал,что мы должны пережить это время что бы не случилось. | Rappelle-toi, je te disais : "Nous aurons traversé cette époque "sans qu'il nous soit rien arrivé." |