ПЕРЕКАТАТЬ ← |
→ ПЕРЕКАТИТЬ |
ПЕРЕКАТИ-ПОЛЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПЕРЕКАТИ-ПОЛЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но куда сбежал этот перекати-поле? | Où est passé ce vagabond ? |
Перекати-поле, это снова ты. | Le vagabond ! Te revoilà ! |
Кто сказал, что перекати-поле не натыкается на гвозди? | Qui a dit une pierre qui roule n'amasse pas de clous ? |
Я живу, как перекати-поле, при этом не вижу никакой разницы. | Et au fond, ça ne change pas grand-chose. |
Я не знал, что с ними делать. Я бросил их на пол, как перекати-поле. | Je l'ai répandu sur le sol de la cuisine, comme des petits buissons morts, pour effrayer les cafards. |
... перекати-поле, завалившееся за край Земли? | Ce vagabond, ce petit minable ! |
Перекати-поле. | Des colons libres. |
Ну все эти перекати-поле... степные собаки... | Tu sais, les amarantes Les chiens de prairie |
Если вы попробуете это, то превратитесь в одного из них Вы побагровеете, начнете изливать нетерпимость... и есть перекати-поле с бараньем жиром, пуская слюни на свой подбородок. | Tu en manges, tu deviens l'un d'eux, tu deviens rougeaud, tu craches des bigoteries, à mâcher une brindille, avec du gras d'agneau sur le menton. |
Два холостяка - перекати-поле. | Deux célibataires faisant la route ensemble. |
Чем-то похоже на перекати-поле. | On dirait des lys des Incas. |
Точно перекати-поле. | C'est sûr, c'est des lys des Incas. |
Мы перекати-поле, бунтари. | Tu as ta gratte. |
Где перекати-поле? Где салуны? | Où sont les buissons qui roulent et les saloons ? |
Он полевой агент, перекати-поле. | Il est agent de terrain, un nomade. |