ПЕРЕКЛЮЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПЕРЕКЛЮЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Таким образом, я могу переключаться между красным, жёлтым, зелёным, синим. И у вас есть полная палитра эмоций. | Ainsi, je passe du rouge au jaune, vert, bleu, ce qui donne toute une palette d'émotions. |
Откуда мне знать, как переключаться? | Son coeur ne bat plus. |
Ты не умеешь переключаться! | Tu sais pas te déconnecter! |
Не надо ни на что переключаться, разве что на выигрыш золота и его удержание. | Je ne peux rien faire à part gagner l'or à nouveau et le conserver, cette fois. |
Он может переключаться в режим вещания. | Ça fait permuter le mode émission. |
Зачем ему переключаться на нож, а затем возвращаться к тупому предмету? | Pourquoi prendrait-il le couteau, pour ensuite reprendre l'objet contondant ? |
Приговариваю вас не переключаться. | Je vous condamne à ne pas zapper. |
Я не могу переключаться как ты. | Je peux pas le gérer comme tu le fais. |
Ты готов делать ужастные вещи, а затем, когда надо, - переключаться? | - Qui va payer pour ces dégâts ? - Retournez à l'intérieur. J'appelle Pollack. |
Продолжал бы продавать доски, а не переключаться на оружие. | Tu devrais juste te contenter de la vente de planches de surf au lieu d'aller vendre des armes. |
И здесь вы можете переключаться вверх и вниз. | Et vous pouvez basculer entre haut et bas ici. |
Светофоры начнут переключаться...сейчас. | Ils devraient changer... maintenant ! |
Тумблер слева, чтобы переключаться... между ракетами, пушками и магнитным импульсом. | À gauche, missiles, canons et impulseurs magnétiques. |
Хорошо, но иногда надо переключаться. | Tu peux relâcher parfois, tu sais ? |
Но если это не она, а кто-то еще, то скоро они переключаться на личные имейлы. | Mais si elle est pas elle, si elle est quelqu'un d'autre, alors ils peuvent être vont courriels privés prochaine. |