passer vt, traverser vt (на чём-либо); traverser vt à la nage (вплавь)
переплыть реку — traverser la rivière à la nage
ПЕРЕПЛЫТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
можно переплыть | possible de nager |
можно переплыть океан | possible de nager dans l'océan |
можно переплыть океан с | possible de nager dans l'océan de |
Мы не можем переплыть | On ne peut pas naviguer |
Наверное, можно переплыть | Ça doit être possible de nager |
Наверное, можно переплыть | doit être possible de nager |
не можем переплыть | ne peut pas naviguer |
переплыть | traverser |
переплыть океан | de nager dans l'océan |
переплыть океан с | de nager dans l'océan de |
переплыть океан с тем | de nager dans l'océan de celui |
ПЕРЕПЛЫТЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕПЛЫТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Слушай, только потому, что парень снимает свои ботинки и носки, чтобы перейти болото, не означает, что он планирует переплыть Атлантику? | Si un homme se déchausse pour traverser à gué, il ne s'apprête pas à franchir l'Atlantique. |
- Думаете, мы сможем переплыть сегодня? | - Une traversée aujourd'hui ? |
Единственным путем спасения Элмера, было переплыть большую реку. | Elmer est forcé de traverser la grande rivière pour s'échapper. |
Чтобы я смог переплыть озеро Ломонд, и быть дома через полчаса | Et je suis prêt à m'envoler telle l'hirondelle |
И вот тогда задумал я Оставить финские поля, Морей неверные пучины С дружиной братской переплыть И бранной славой заслужить Вниманье гордое Наины. | Je décidai alors de laisser les herbages finnois, de partir sur les mers avec une troupe de farouches guerriers, espérant par la gloire des armes gagner le cœur orgueilleux de Naïna. |
Спустя 15 лет неизвестный мужчина попытался бежать из Стального города и переплыть пограничную реку. | Quinze ans plus tard, un inconnu tenta de fuir la Cité de l'Acier et de traverser la rivière servant de frontière. |
Раньше уходило несколько месяцев на то, чтобы переплыть Атлантический океан и достигнуть так называемого "Нового Света" - Америки. | Il fallait quelques mois pour traverser l'Atlantique... et rejoindre le "Nouveau Monde"... les Amériques. |
Меня назвали в честь дядюшки Адена, который напился и утонул, пытаясь на спор переплыть реку. | C'est le prénom de mon oncle qui s'est noyé en nageant ivre dans une rivière. |
Снаружи огромный мир... полный отчаявшихся сирот,.. ...готовых переплыть море кнопок,.. | Tu sais, il y a plein de pauvres orphelins dehors qui seraient prêts à traverser des océans de clous rien que pour s'abriter à l'ombre de ma grandeur. |
Мы только на другую сторону решили переплыть | - On débarquera de l'autre côté. |
Бизнес как океан. Ты должен просто переплыть его. | Une affaire c'est comme un océan. |
Мне пришлось попотеть, чтобы его переплыть. | Traverser ça, très peu pour moi. |
Я могу выпрыгнуть в канал и попробовать переплыть на тот берег и сбежать. | Je vais retourner à ma chambre, sauter dans le canal et tenter de nager jusqu'à l'autre rive. |
И потом, ее не переплыть. | En plus il est trop large pour le traverser à la nage. |
Что я пытался отговорить тебя от ночных тренировок без дипломированной охраны на лодке, но ничто не могло удержать тебя чтоб осуществить мечту, однажды переплыть Английский канал. | - J'ai essayé de t'empêcher de t'entraîner la nuit sans un bateau pour t'accompagner, mais rien ne peut t'arrêter de poursuivre ton rêve de traverser la Manche à la nage. |