comblé
переполненный вагон — wagon m plein à craquer
театр был переполнен — la salle était (archi)comble; la salle était bondée
ПЕРЕПОЛНЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Переполненный | bondé |
переполненный | rempli de |
ПЕРЕПОЛНЕННЫЙ - больше примеров перевода
ПЕРЕПОЛНЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Переполненный автобус лучше для тебя, чем такси. | Un bus bondé, c'est plus sûr qu'un taxi. |
В 21-09 той ночью переполненный добавочный поезд следовал к столице стремясь сквозь темноту. | À 21h09 cette nuit-là un train spécial rempli de passagers en route pour la capitale fonçait dans l'obscurité. |
- Мы можем попробовать кричать "пожар!" Но это не переполненный театр. | - On devrait crier ""au feu"" ! il suffit de peu de monde pour créer la panique. |
Пускай переполненный Як (пародирует Джони Карсона) облегчится на ваш Бюик. | "Puisse un yak se soulager sur votre Buick." |
Послушайте, леди, как вы ясно можете видеть... я чрезвычайно привлекательный самец, переполненный молоками. | Ecoutez. Comme vous pouvez le voir... je suis un mâle très désirable rempli de laitance... mais j'ai fait vœu de célibat pour perpétuer nos traditions idiotes. |
После лета на острове Сант Чарлз, Адам вернулся в Андовер переполненный эмоциями, мутящими его душу. | "Adam rentra à Andover, étourdi par les émotions de son été sur la candide île Saint-Charles. |
Переполненный чувством вины, он решил стать монахом. | Il en ressentit une grande culpabilité, et devint prêtre. |
Что бы ты выбрал - пустой зал с потрясающей пьесой, или переполненный зал с мусором? | Une salle vide avec une pièce géniale, ou une salle pleine avec de la merde ? |
Я мог войти в переполненный ресторан и мне всегда выкатывали новый столик. Вот так! | J'entrais dans un restaurant... s'il était plein, je claquais des doigts pour avoir une table... comme ça. |
Год за годом мне приходилось терпеть потешную шляпу на своей голове, пока меня заталкивали в переполненный, потный ад в виде надувного замка. | Tous les ans, je devais endurer le fait de porter des chapeaux idiots en étant jeté dans l'enfer moite et bondé des châteaux gonflables. |
Каждую ночь ты слушаешь полицейскую частоту, средь бела дня отрываешь боковину автобуса, врываешься в переполненный бар. | Écouter les radios de police à ton bureau toutes les nuits, ouvrir un bus en plein jour, Foncer dans un bar rempli. |
Ётот неуклюжий, переполненный монстр, рухнувший под собственным весом? | Ce monstre mollasson en sur-effectif qui s'est effondré sur lui-même ? |
Может, Роберт приказал ему, переполненный отцовской любви? | Peut-être Robert voulait-il s'occuper d'eux. Il a été pris d'un amour paternel. |
Ее отец был конкурентом и не одобрял того что мы вторглись на этот переполненный рынок. | Son père était un concurent, et il n'a pas apprécié notre arrivée dans un marché, déjà bondé. |
Это был бы мир, переполненный управленцами. | Ce serait un monde rempli de consultants en management. |