ПЕРЕПУТЬЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
на перепутье | à la croisée des chemins |
на перепутье | à un carrefour |
перепутье | carrefour |
перепутье | chemins |
перепутье | la croisée des chemins |
перепутье | tournant |
ПЕРЕПУТЬЕ - больше примеров перевода
ПЕРЕПУТЬЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пока в один прекрасный день не оказываешься на перепутье и, поскольку ты растерян, ты не думаешь. Ты теряешь себя. | Et lorsque l'on arrive à la croisée des chemins... on est distrait, on ne réfléchit pas, et on finit par se perdre. |
¬аша планета находитс€ на эволюционном перепутье. ƒл€ человечества настал критический момент, вы должны переступить черту, сделать шаг в неопределенное будущее. | Votre planète est à un stade crucial de son évolution, l'espèce humaine va tourner une page et atteindre le moment où elle pourra enfin décider de repousser les limites de ses connaissances. |
Пока Шарлотта наслаждалась моногамией... а Саманта пустилась во все тяжкие... я нашла себя где-то на перепутье. | Et tandis que Charlotte embrassait la fidélité... et que Samantha étalait son infidélité... je me trouvai prise quelque part au milieu. |
Перепутье Сатира... | La voie du satyre. |
- Ты на перепутье. | - Tu es arrivé à un tournant. |
ЧАСТЬ ПЯТАЯ. "Перепутье" | LA CROISEE DES CHEMINS |
— На перепутье. | - A l' embranchement. |
Это — Бастонь, стратегический город на перепутье всех дорог. | Nous sommes à Bastogne. Cette ville est un enjeu crucial. |
"Перепутье" / Crossroads | DEPARTS ET RENCONTRES |
Вот оно, вошедшее в поговорки перепутье. | La voilà, la fameuse croisée des chemins. |
В жизни каждого из этих людей был момент, когда они стояли на перепутье. | Eh bien, il vient un temps où chacune de ces vies se trouve à la croisée des chemins. |
На перепутье. Господи, ты как Опра. | La croisée des chemins, on se croirait chez "Oprah" ! |
Софи, Германия сейчас на историческом перепутье. | Sophie, l'Allemagne est à un croisement de son histoire. |
без всякой серьезной на то причины. То есть, как ты можешь видеть, я на перепутье. | Je sais qu'on a eu nos problème par le passé, mais ne pense pas qu'à cause de ça, j'oublierai et je ne récompenserai pas ton excellent boulot. |
В этот черный день я стою на перепутье. | Sombre est ce jour et je me tiens à la croisée d'une route avec des astreintes autour du bras à cause du Sénat et je regarde la République sombrer dans la tyrannie et le chaos ! |