1) (кого-либо) devenir vi (ê.) plus grand que qn
сын перерос отца — le fils a dépassé son père en taille
2) перен. (кого-либо) dépasser qn
перерасти учителя — dépasser son maître
3) перен. (во что-либо) se transformer en qch
ПЕРЕРАСТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
перерасти в | devenir une |
ПЕРЕРАСТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В конце концов, некоторые дети отстают в развитии, но они могут перерасти потом. | Certains bébés sont moins dégourdis, mais ça peut passer. |
Это может перерасти в довольно оживленную дискуссию. | Une discussion agitée s'annonce. |
Это может перерасти в одержимость, что вам совсем не свойственно. | me rendent coupable. Ne pense plus ainsi. |
Комфорт вашего дворца может поколебать мою решительность. Мое путешествие не должно перерасти в неприятности. | J'aurais peur de voir faiblir ma détermination et de gâcher le moment de mon trépas. |
Говард Бил мгновенно превратился в бога. И похоже, что сейчас он может перерасти даже Мэри Тайлер Мур. | Howard Beale est lancé, un Dieu instantané, il va devenir plus populaire que Mary Tyler Moore ! |
Такая попытка сможет перерасти в полномасштабный поединок и, как мы все знаем, может положить начало войне. И нет никаких гарантий, что в этом случае мы сможем спасти капитана. | Ce qui déclencherait un affrontement sans pour autant sauver Capt Picard. |
Обычное выяснение отношений может перерасти в драку. | On n'a pas discuté. |
Ваша дружба могла бы перерасти в большее? | pourriez être davantage que des amis ? |
Я отказывалась верить, что страстное сексуальное влечение не может перерасти в теплые дружеские отношения, по крайней мере. | Je me refusais à croire qu'une relation sexuelle passionnée ne puisse pas se transformer au moins en une belle amitié. |
Прости, что позволил своей страсти перерасти... .. в безумие. | je suis désolé d'avoir laissé mon obsession me conduire à la folie. |
Хлоя, я никогда не смогу тебя перерасти. Разве что по вертикали. | Je ne pourrais jamais te considérer autrement. |
Это только начало, которое может перерасти во что-то очень глубокое. | Ils sont à l'état embryonnaire, mais ils pourraient devenir profonds. |
Я докажу ей что достаточно вырос и готов к постоянным отношениям которые должны однажды перерасти в полноценный брак и долгую и очень счастливую совместную жизнь. | Je ne peux pas répondre car je suis occupé à essayer de convaincre l'amour de ma vie de me donner une deuxième chance de lui prouver que je suis assez adulte pour accepter, chaque jour, la responsabilité de m'engager avec elle dans cette relation, que j'espère voir se transformer en mariage avec enfants et en une vie commune longue et exceptionnelle. |
Я имею ввиду... Если ты будешь делать что-то плохое, это может перерасти в привычку. | Si on fait des trucs pas bien, ça devient une habitude. |
- Это могло бы перерасти в сильную ссору. | –Tu m'étonnes,ce serait vraiment contraignant. |