1) (пройти от одного края к другому) passer vt à travers, traverser vt; sillonner vt (избороздить)
пересечь улицу — traverser la rue
2) перен. (преградить) couper vt
пересечь кому-либо дорогу — couper le chemin à qn
3) (о линиях, лучах) croiser vt
ПЕРЕСЕЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
должны пересечь | devons traverser |
и пересечь | et traverser |
их пересечь | les franchir |
мне нужно пересечь | je dois franchir |
мне нужно пересечь пару | je dois franchir certaines |
мне нужно пересечь пару черт | je dois franchir certaines lignes |
мне нужно пересечь пару черт, которые | je dois franchir certaines lignes que |
может пересечь | peut franchir |
Мы должны пересечь | Nous devons traverser |
Не дайте ему пересечь | Ne le laissez pas traverser |
Не дайте ему пересечь | Ne le laissez pas traverser le |
Не дайте ему пересечь реку | Ne le laissez pas traverser le fleuve |
не могу пересечь | ne peux pas franchir |
не может пересечь | ne peut franchir |
не может пересечь | ne peut pas traverser |
ПЕРЕСЕЧЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕСЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Я угнал самолёт - думал, может мне удастся пересечь линию фронта -" | "J'ai volé l'avion. J'ai pensé que je pourrais traverser les lignes." |
Вот видишь, здесь тебе не Нормандия. Нужно пересечь всю Францию. | Et dire que c'est pas difficile la Normandie... il faut le temps de traverser la France de part en part ! |
Они могут пересечь Атлантику, но не Елисейские Поля вне пешеходного перехода. | Ils sont capables de traverser l'Atlantique et ils sont pas fichus de traverser les Champs-Élysées en dehors des clous. |
Его смутит необходимость пересечь весь зал, чтобы подойти к вам. | Il devra faire le chemin jusqu'à vous. |
Мы собираемся как-то пересечь границу. | Nous allons passer la frontière. |
Ну, Джефф, давай. Нам осталось только пересечь границу. | Oh, Jeff, allons, il n'y a plus qu'à passer la frontière. |
Я хотел только пересечь здесь реку. | Je voulais traverser, mais... |
Пыталась пересечь Сансет Бульвар. | Elle a tenté de naviguer sur Sunset Boulevard. |
Что нужно пересечь Ледниковый Период... Третичный период... Мезозойскую Эру... | Traverser la période glacière, passer par l'ère tertiaire puis par l'ère secondaire, jusqu'à l'ère primaire, l'époque où vivaient les trilobites. |
Вам несомненно придется пересечь этот регион. | C'est une région que vous allez certainement traverser. |
Вы всерьез расчитываете пересечь Сибирь? | Vous comptez sérieusement traverser la Sibérie? |
Мне нужно пересечь эту реку любой ценой. | Il me faut traverser ce fleuve à tout prix. |
Через 17 дней нам наконец удалось пересечь Иртыш. | Après 17 jours avons enfin réussi à franchir l'Irtych. |
Вы должны были пересечь линию Феофар-Хана. | Vous avez dû traverser la ligne de Féofar-Khan. |
Это удивительно, то что нам удалось пересечь барьер меж столетиями. | c'est merveilleux de pouvoir combler l'intervalle entre des siècles. |