ПЕРЕСМАТРИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет пересматривать | reverrait |
и пересматривать | et à réviser |
и пересматривать | et à réviser celles |
и пересматривать | et à réviser celles qui |
и пересматривать | et à réviser celles qui existent |
и пересматривать | et à réviser celles qui existent en |
и пересматривать законы | des lois et à réviser |
и пересматривать законы | des lois et à réviser celles |
и пересматривать законы | des lois et à réviser celles qui |
и пересматривать законы | lois et à réviser |
и пересматривать законы | lois et à réviser celles |
и пересматривать законы | lois et à réviser celles qui |
и пересматривать законы | lois et à réviser celles qui existent |
Комиссия будет пересматривать | Commission reverrait |
Комиссия будет пересматривать | la Commission reverrait |
ПЕРЕСМАТРИВАТЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕСМАТРИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да. Ты ежедневно будешь пересматривать ее, и думать, как тебе повезло. | Regarde-la chaque jour pour mesurer ta chance. |
- Надо нормы пересматривать. | - Oui, il faut revoir les normes. |
Затем появляется хороший человек, который изображает все мои страдания в своих фильмах, и я могу их пересматривать снова и снова. | Et puis, je rencontre un homme bon qui montre toutes mes souffrances dans ses films et qui me donne envie de les voir et les revoir toujours. |
Я никогда не боялся пересматривать свои взгляды, профессор, и сейчас у меня есть 20 миллионов причин сделать это. | Je n'ai jamais eu peur de remettre en question mes convictions. Aujourd'hui, j'ai 20 millions de raisons de le faire. |
Вы перестанете пересматривать прошлое, перестанене планировать будущее. | Vous cesserez d'analyser le passé et de planifier l'avenir. |
А Миранда провела еще один чудесный вечер с Тедом... и уже начала пересматривать свое мнение. | Entre-temps, Miranda passait une autre belle soirée avec Ted... et commençait à réévaluer ses choix. |
Будут пересматривать дело заново и может выпасть любой судья и любой не станет улаживать. | L'affaire sera tirée au sort de nouveau et n'importe qui pourrait être le juge. N'importe qui n'acceptera pas un pot-de-vin. |
Несмотря на то, что Конституция и Билль о правах есть ничто иное, как листы бумаги с подписями это единственные контракты, которые никто не должен пересматривать. | Et même si la Constitution et la Déclaration des Droits... ne sont que des bouts de papier signés... ce sont nos seuls contrats qui ne peuvent en aucun cas... être renégociés. |
- Не надо пересматривать эти дела - Я и не пересматриваю. | Ce n'est pas ton rôle de juger. |
я чувствую что ему не следовало в действительно пересматривать свои гре*ные варианты, не так ли ? | Je pense qu'il aurait dû réfléchir à ses options, pas vous ? |
Вместе со спадом в экономическом развитии упали иены на акции... особенно в секторе высоких технологий... где пришлось во многом пересматривать... ранее завышенные показатели... что в свою очередь привело к значительным убыткам у некоторых инвесторов. | Avec la récession économique le capital propre baissait, spécialement dans la technologie de pointe, où les prévisions ont été revues à la baisse avec pour conséquence des grandes pertes pour certains investisseurs. |
Фильмы Кантифла я тоже могу пересматривать много раз. | "Cantinfla ", je peux le regarder trois ou quatre fois, il paraît toujours neuf. |
Слишком много чатов развелось - думаю, пора пересматривать шкалу уровней угрозы. | On parle beaucoup de nous sur Internet. On devrait relever le niveau de menace. |
Вам необходимо уведомление и хотя бы один рабочий день перед тем как пересматривать любое дело. | Il y a un délai d'un jour pour reconsidérer une décision. |
Пересматривать уже закрытые дела, потому что не желаешь посмотреть правде в глаза? | À faire quoi ? À reprendre des cas résolus pour échapper à la réalité ? |