ПЕРЕСТАВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
никогда не переставать | de ne jamais arrêter |
никогда не переставать | ne jamais arrêter |
ПЕРЕСТАВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И он решил никогда не переставать быть джентльменом. | Barry se sentait à présent dans sa vraie sphère... et décida de ne plus jamais déchoir du rang de gentleman. |
Не должна переставать целовать меня. | Elle ne devrait pas s'arrêter de m'embrasser. |
Чтобы никогда не переставать | Les amoureux de Séville |
Чтобы никогда не переставать | Pour elle j'ai changé |
Важно не переставать верить в то, что всегда можно начать сначала. | Ce qui est important, c'est de continuer à croire qu'on peut prendre un nouveau départ. |
Даже если вы чувствуете, что все глаза смотрят на вас вы не должны переставать жульничать! | Même si vous sentez que tous les regards sont sur vous. Vous ne pouvez pas abandonner la triche. |
Так значит нужно переставать заботиться о ребенке? | Arrête d'élever ton fils toute seule ! |
Зачем переставать? | Pourquoi s'arrêter ? |
В параллельной вселенной я был бы всеми руками за, потому что... - Ладно. Это доказывает, что ты не должна переставать чувствовать себя офигенной из-за того, что ты её не интересовала. | C'est uniquement pour te prouver que tu devrais pas te sentir nulle parce qu'elle s'intéresse plus à toi. |
Мы никогда не должны переставать говорить правду нашим врагам, но иногда нам приходиться говорить правду и нашим друзьям. | Nous devons toujours dire la vérité à nos ennemis, mais parfois aussi à nos amis. |
Когда у вас появился ребёнок, вы стали папой и мамой. Но при этом важно не переставать быть мужем и женой. | Mais il est très important de ne pas cesser d'être un couple. |
Мне жаль твою семью, но... не надо переставать надеяться, просто надейся на что-то другое. | Et je suis désolé pour ta famille, mais... Ça ne veut pas dire que tu dois perdre espoir, mais que tu dois garder espoir pour autre chose. |
Почему кто-то должен переставать с ней общаться по этой причине? | Pourquoi quelqu'un l'exclurait pour cette raison? |
Рейган, тебе пора переставать раздавать такие клятвенные обещания людям. | Tu n'aurais pas du en faire un genre de quête du Graal, Reagan. |
Я научилась... Переставать убегать от того, кто я, принять мою личность так, как ты. | Tu m'as appris à... arrêter de fuir ma nature, à accepter mon identité comme tu l'as fait. |