1) см. переступить
2) (идти) marcher vi
едва переступать ногами — marcher à grand peine
••
переступать с ноги на ногу — piétiner sur place
ПЕРЕСТУПАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
которую нам нельзя переступать | qu'on ne doit pas dépasser |
которую нам нельзя переступать, и | qu'on ne doit pas dépasser et |
которую нельзя переступать | des limites |
нам нельзя переступать | on ne doit pas dépasser |
нам нельзя переступать, и | on ne doit pas dépasser et |
нельзя переступать | ne peuvent être franchies |
нельзя переступать | pas dépasser |
переступать | dépasser |
переступать | franchies |
переступать | franchir |
переступать через | enjamber |
переступать через | marcher dessus |
переступать через | marcher sur les |
переступать через | te marcher dessus |
переступать черту | bornes |
ПЕРЕСТУПАТЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕСТУПАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Есть границы, через которые не стоит переступать. | Il y a des limites à ne pas franchir. |
- Им запрещено переступать порог. Говорят, это ужасно сильное проклятье. | Si jamais ils passent le seuil, une terrible malédiction s'abattra sur eux. |
Я пытался добраться до своего места, пришлось через кого-то переступать меня толкнули, и я пролил на себя кофе. | Pour rejoindre ma place, j'ai un peu marché sur quelqu'un, et le café s'est renversé sur moi. |
Если переступать слишком часто, ты станешь карикатурой на адвоката. | Si on la franchit trop souvent, elle s'efface à jamais et on devient une caricature d'avocat. |
Не буду переступать границу. | Je ne veux pas dépasser les bornes. |
Джейк, как твой друг, скажу, что ты начинаешь переступать черту. Тебе нужно посмотреть на это со стороны. | En tant qu'ami, je dois te dire que tu dépasses les bornes. |
–ечь о линии, о границе, которую нельз€ переступать. | Je parle de la limite à pas dépasser. Au-delà de cette limite... |
Я не боюсь-- переступать через мертвые и замерзшие тела, видеть их... | J'ai peur de... de les voir dégelés. |
Есть граница, которую нельзя переступать. | Il ne faut pas franchir certaines limites. |
Даже если ты следователь, это не значит, что ты должен переступать за рамки закона | Un enquêteur n'est pas au-dessus des lois. |
Если ты её там поставишь, мне придётся каждую ночь, когда пойду поссать, через тебя переступать. | Si tu mets ça comme ça, je dois t'enjamber pour aller pisser. |
Быть честным и переступать через себя, вот отличный план. | Il valait bien mieux être franc et te griller. |
Вам приходилось переступать пределы пространства и времени? | Avez-vous déjà transcendé I'espace et le temps ? |
Я просто не хотел переступать границы. | Je ne voudrais outrepasser mes limites. |
Я бы не хотела переступать порог её дома. | Elle me laisserait pas entrer. |