ПЕРЕСУДЫ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПЕРЕСУДЫ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Когда городской парень начинает раскатывать по вечерам с девушкой из предместья, возникают пересуды. | Quand un garçon de la haute emmène une fille d'ici se promener le soir en buggy, les gens parlent. |
Никому не нужны пересуды и скандал. | Mais personne ne dira rien de désobligeant. |
Сплетня, слухи, пересуды, которые вы услышали всё это подозрительно, не так ли? | Les ragots, les histoires qui courent, faut en prendre et en laisser. Nous sommes d'accord. |
- Начнутся пересуды, разразится скандал. | Ça ferait jaser ! On aurait un scandale. |
Постарайтесь пресекать всякие пересуды об этом несчастье. | Faites votre possible pour prévenir toute rumeur sordide. |
Не могу и передать, какие пересуды пошли по коридорам власти. | Vous n'imaginez pas l'onde de choc dans les allées du pouvoir. |
Все эти политики, старые жалобы и пересуды. | New York, avec la politique, les vieux contentieux, les rancoeurs. |
Глупые пересуды , которым конца не будет. | Et des secrets brûlants qui ne mourront jamais. |
Слухи и пересуды меня лишь раздражают. | Why? Not potr most common to find pleasure, at that point. |
Подобный трофей вызвал бы пересуды. | Un tel enjeu provoquerait des rumeurs. |
Гас, если мы будем отдавать каждое дело об оборотнях, которое нам попадается, начнутся пересуды. | En refusant chaque affaire de loup-garou qui se présente, ça va commencer à jaser. |
О, не обращай внимания на их пересуды, парень. | Préparez l'attaque. |
Все их сегодняшние суды-пересуды связаны с отмененной поездкой в Мюзик-Холл. | Tous leurs murmures sont centrées sur la sortie interdite au Music Hall |
Я читала чат Освобождения, и там были пересуды о найме на высших уровнях. | Je surveillais un forum de Liber8, et ils parlaient de recrutement. |
Я слышал пересуды насчет профсоюза. | J'ai entendu parler d'un syndicat. Vous soutenez ça ? |