ж.
1) разг. félicité f
2) в знач. сказ. (очень хорошо)
какая благодать! — quel paradis!, qu'on est bien ici!
3) рел. grâce f
БЛАГОДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
благодать | Amazing |
благодать | grâce |
благодать | révélation |
благодать Божья | grâce de Dieu soit |
благодать и | grâce et |
Блажен тот, кто имеет благодать | Heureux celui qui a la grâce |
Божья благодать | grâce de Dieu |
Его благодать | Sa grâce |
её благодать | sa grâce |
забрал мою благодать | a pris ma Grâce |
забрал мою благодать | pris ma Grâce |
кто имеет благодать | qui a la grâce |
мою благодать | ma Grâce |
на дом сей благодать Божья | grâce de Dieu soit sur cette maison |
свою благодать | ma grâce |
БЛАГОДАТЬ - больше примеров перевода
БЛАГОДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Благодать, идущая от добродетели. И вера, которая сильнее обстоятельств. | Une sorte de... grâce... faite de gentillesse et de bonté... de foi... qui a résisté en dépit de toutes ses expériences. |
И только тогда Вселенская Благодать снизойдет до моего уровня. | Seulement alors une grande lumière descend en moi. |
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, | Mais les délices sont pour celui qui, contre les dieux fiers et les commodores de la terre, |
Вечная благодать тому, кто сможет сказать на смертном одре: | Les délices éternels seront à celui qui, sur son lit de mort, pourra dire : |
"И в конце концов Господь ниспошлёт тебе благодать, и ты возрадуешься". | "Et à la fin, ton Seigneur étendra sa bonté sur toi... et tu seras satisfait." |
Вечность суеты, мгновений благодать! | Eternite du provisoire, grâce instantanee. |
На меня снизошла благодать. | J'étais en état de grâce. |
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего. | - Sur nous tous, enfin, nous implorons Ta bonté. Permets qu'avec la Vierge Marie, la bienheureuse mère de Dieu, les apôtres et les saints de tous les temps, qui ont vécu dans Ton amitié, nous ayons part à la vie éternelle et que nous chantions Ta louange, par Jésus-Christ, Ton fils bien-aimé. |
А благодать? Я прошу благодати, чтобы увидеть такую возможность. | - Je demande à la grâce de me faire entrevoir la possibilité de l'être. |
- Вы не верите в благодать? | Vous ne croyez pas à la grâce ? |
- Верю. Но благодать здесь не при чем. Она не имеет отношения к материальному успеху. | - Si, mais la grâce n'a rien a voir avec la réussite matérielle. |
Если бы благодать давалась просто так, чтобы поощрить нашу совесть, она была бы незаслуженна и необоснованна. | - Si la grâce nous était donnée comme ça, pour alimenter notre bonne conscience, si elle n'était pas méritée, si elle n'était qu'un prétexte... |
Заслужите вы благодать Боже, укрепи их | Dignes de recevoir la louange. |
Мазл тов, мазл тов. Ведь это благодать | À été désignée Pour épouser Motel, ma foi. |
Да. Мне была дана эта благодать. | Cette grâce m'a été accordée. |