разг.
1) de transition; transitoire
переходная эпоха — époque f de transition
переходные экзамены — examens {-mɛ̃} m pl de passage
переходный возраст — âge ingrat
2) грам. transitif {trɑ̃z-}
ПЕРЕХОДИТЬ ← |
→ ПЕРЕХОДНЫЙ |
ПЕРЕХОДНОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а также стран с переходной | ainsi que des pays en transition |
а также стран с переходной экономикой | ainsi que des pays en transition |
а также стран с переходной экономикой в | développement et des pays en transition en |
а также стран с переходной экономикой в | et des pays en transition en |
а также странам с переходной | ainsi qu'aux pays en transition |
а также странам с переходной экономикой | ainsi qu'aux pays en transition |
а также странам с переходной экономикой | et les pays en transition |
в некоторых странах с переходной | dans certains pays en transition |
в некоторых странах с переходной экономикой | dans certains pays en transition |
в некоторых странах с переходной экономикой | dans certains pays en transition, les |
в некоторых странах с переходной экономикой этот | dans certains pays en transition |
в некоторых странах с переходной экономикой этот | dans certains pays en transition, les |
в переходной национальной хартии | dans la charte nationale de transition |
в переходной национальной хартии на | dans la charte nationale de transition pour |
в странах с переходной | dans les pays en transition |
ПЕРЕХОДНОЙ - больше примеров перевода
ПЕРЕХОДНОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это может быть аспектом переходной стадии. | C'est peut-être transitionnel. |
Ну, ты же знаешь, что у детей бывает переходной возраст. | C'est un enfant, ça lui passera. |
Астронавты как раз собираются войти в переходной шлюз, через который пролегает их путь... в космос. | Mais c'est un coup d'œil derrière les coulisses pour voir comment nous avons fait. Les astronautes se préparent à entrer dans la chambre de décompression qui est notre point d'accès vers l'espace. |
Да, я беременна на этом корабле, и обнаженная пролетаю... в переходной шлюз. | - Enceinte ? Oui bien enceintes. Flottant. |
ѕоступление в наш детский сад впоследствии гарантирует зачисление в нашу школу, и € уверена, что вы знаете, что наша школа высоко ценитс€ в качестве переходной ступени перед учЄбой в любом из университетов Ћиги ѕлюща. | Entrer en primaire lui assurera l'accès à nos écoles du secondaire. Elles-mêmes réputées pour garantir l'accès aux universités les plus prestigieuses. |
Видишь переходной шлюз? | Vous voyez le sas? |
Ищи переходной шлюз. | Regardez l'entrée du sas. |
Вообще-то, я думаю, что ты можешь оба варианта, но я не заинтересована в обсуждении с тобой вопросов переходной терапии или оперативного изменения пола. | A vrai dire, je crois qu'on peut faire les deux, mais je ne veux pas discuter de thérapie de conversion ou de chirurgie transsexuelle avec toi. |
Ладно, я понимаю, у тебя переходной период, дорогая, и я знаю, как ты хочешь соответствовать. | Je comprends, c'est un changement pour toi, chérie et je sais que tu veux t'intégrer. |
Ты сказал, что сможешь сгладить все углы, и сможешь покрыть убытки, работая в "переходной зоне". | Tu as dit que tu avais un moyens de travailler autour des angles et que tu pouvais couvrir les pertes en travaillant sur la zone grise. |
Охраняйте переходной шлюз. | Sécurisez bien le sas. |
Он в переходной стадии. | Il est en transition. |
Самая сложная, самая трудная передача власти на планете на сегодняшний день... 2 верхних этажа отеля, где она обосновалась со своей переходной командой, проводя брифинги и встречи... | Le plus complexe et difficile transfert de compétences sur terre actuellement sans doute... Les deux étages supérieurs de l'Intercontinental, où elle est retranchée avec son équipe de transition examinant les dossiers de relève, animant des réunions... |
Встреча генерала Шульца с переходной группой подтверждена. | Le rendez vous du Général Schultz avec l'équipe de transition est confirmé |
подчеркивая также, что усилия, направленные на придание глобализации в полной мере всеобъемлющего и справедливого характера, должны включать политику и меры на глобальном уровне, которые бы отвечали потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой и разрабатывались и осуществлялись при их подлинном участии, | Soulignant également que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable et profitable à tous doit comprendre, au niveau mondial, des mesures et des politiques qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et qui soient formulées et mises en œuvre avec leur participation effective, |