1) (о хлебе и т.п.) cuire vi
2) (на солнце) разг. se chauffer
II(заботиться) prendre soin (de qn)
ПЕЧЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПЕЧЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да хватит вам печься о своем деле. | Vous ne pensez qu'à votre procès. |
Вам не следовало бы так печься о конкретных людях. | Ne vous accrochez pas à une liste de noms. |
И попросите о том же Ее Величество, потому что нашему суду и нашему президенту поистине следует печься не о том, подняли ли африканские дикари меч против своих врагов, но о том, как бы мы не последовали их примеру. | Et puisse Sa Majesté en faire autant. La vraie question qui se pose aux tribunaux et au Président n'est pas de savoir si cette populace d'Africains a levé les armes contre son ennemi, mais si nous, nous devons le faire. |
Извини. Ничего. По правде говоря, он уже начал печься. | - C'est pas grave pour dire vrai, ce garçon commençait a sentir bon |
Ну что ж, хлеб сам печься не будет, так? | bien,ça va pas nous nourrir ça , n'est ce pas? |
А между "быть паинькой" и "печься о лицензии" есть разница. | Et il y a une différence entre être lèche-bottes et ne pas vouloir être radié. |
Может, тебе пора перестать печься о том, что подумает мамочка. | Peut être que tu devrais arrêter de te foutre de ce que ta mère pense. |
Вы обязаны печься о нем и его будущем, его правах на престол. | Vous le lui devez pour protéger son futur, son droit au trône. |
Может о них-то тебе тогда и стоит печься. | Peut-être que ce sont les gens pour qui tu devrais te mouiller. |
Несмотря на то, что только у одного из вас работает печень, вы будете отлично печься друг о друге. | Même si seul l'un d'entre vous a un foie sain, vous êtes tous les deux amateurs d'art. |
Было бы странным печься о её безопасности перед тем, как разбить ей череп. | Étrange de se soucier de sa sécurité juste avant de lui défoncer le crâne. |
Хватит печься обо мне. | Arrête de t'en faire pour moi. |