ПИРУШКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПИРУШКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Давай живее, и мы покажем тебе что такое настоящая прощальная пирушка. | Dépêche-toi et tu verras de véritables adieux. |
Холостяцкая пирушка,.. фейерверки и все такое... Но они меня надули. | C'était un barbecue de célibataires... avec feux d'artifice et ils m'ont mise à la tombola. |
Ах: студенческая пирушка! | Les virées en bagnole entre étudiants. |
И это последнее, поэтому вероятно будет, знаешь, большая пирушка. | Et celui-ci est en retard, donc c'est sûrement un festin. |
Да, у нас будет пирушка! | On va pouvoir danser! |
[ Глубоко вздьыхает ] Э, так назьывается ваша жалкая пирушка? | - "Maître Quoi-qu'est-ce" ? - Es fêtes. |
У нас будет пирушка! | Y a à bouffer pour une semaine. |
- Последняя пирушка? | Un dernier tour de piste? |
Похоже затевается грандиозная пирушка. | Mon ex-femme. |
Гули, гули. Пирушка вурдалаков. | Goules, goules, grande réunion de spectres. |
"Зимняя пирушка", фестиваль сбора урожая. | Le jamboree d'hiver, la fête des récoltes. Ils ont perdu foi en nous. |
Пирушка-развлекушка! | Commençons le dîner-tissement. |
Похоже, у вас там пирушка. | On dirait qu'il y a une grande fête, là-haut. |
Даже если Лоренцо вернется со своих дипломатических набегов, он обычно находит срочное дело, когда начинается пирушка. | Même si Lorenzo revient de ses tentatives diplomatiques, il trouve souvent une affaire urgente quand les réjouissances commencent. |
Неплохая пирушка в твою честь. | C'est un voyage sympa tous frais payés pour vous. |