ПИСАТЕЛЬСКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
писательский | l'écrivain |
писательский | page blanche |
ПИСАТЕЛЬСКИЙ - больше примеров перевода
ПИСАТЕЛЬСКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Она меня ненавидит и... впервые в жизни у меня писательский блок... | Elle me déteste et... J'ai ma première panne d'écrivain. |
Знаешь, у меня писательский блок? | J'ai la panne de l'écrivain. |
Знаю. У меня писательский блок. Впервые в жизни... не могу найти сюжет, что смог бы меня увлечь. | Pour la première fois de ma vie aucune idée intéressante ne me vient. |
Это писательский квартал? | T'es sûr que c'est la crampe de l'écrivain? |
Это не писательский квартал. | C'est peut-être pas la crampe de l'écrivain |
Не могу, у меня писательский блок. | J'ai rien, encore. Je suis bloqué. J'ai... j'ai même pas commencé. |
Но писательский труд не даёт много денег,.. | Mais l'écriture, c'est pas très réaliste. |
У вас, это... "писательский застой"? | - Ah... vous avez le... l'angoisse de la page blanche. |
Как бы я хотела иметь писательский дар! | Moi j'aimerais savoir écrire moi. |
Санд - это ее писательский псевдоним. | Sand était son pseudonyme. |
Но мои родители перестали со мной разговаривать после того как я перешел с медицинского на писательский факультет. | Mais mes parents n'arrêtent pas de me parler quand je suis passé de pré-med à l'écriture créative. |
Писательский секрет, или недоработка... | Muse d'écrivain, mauvais argumentaire... |
У тебя есть друзья, братаны, и вполне себе не хилый писательский талант на сколько я знаю, а я знаю потому что заглатывала каждый твой пост, в переносном смысле, конечно. | Tu as des amis, des potes mecs, et une très belle façon d'écrire, ce que je sais car j'ai dévoré tous les mots que tu as écrits, virtuellement parlant évidemment. |
Вы же сами сказали, что писательский труд принес вам утешение. | Vous disiez qu'écrire vous réconfortait. |
- Писательский номер 612. | - Écrivain n° 612. |